"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ostrowiecki
Adept
Posty: 5
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 08:48

Post autor: ostrowiecki »

Witam Krysiu.

Rzeczywiście masz rację, zbyt krytycznie do pisarza podszedłem jego charakter pisma pozostawia
wiele do życzenia ale faktycznie trzeba się cieszyć że zapiski pozostały.

Dzięki Tobie mam kompletny tekst aktu zgonu, dziękuje i

Pozdrawiam.
Bogdan
Tomasz_Zmijewski

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 03 paź 2010, 02:22

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Tomasz_Zmijewski »

Witam, mam problem z odczytaniem dwóch słów w akcie małżeństwa z 1863 roku. Drugie to chyba zawód, a pierwsze? Pojęcia nie mam. Problem wynika z jakości zdjęcia, ale może komuś uda się odgadnąć?
Tomek
[...] zawarte zostało religijne
Małżeństwo między Felixem Dąbrowskim _____________
z Tomasza i Tekli Małżonków Dąbrowskich zrodzo
nym w Kosewku zamieszkałym _______________ lat dwadzie
ścia pięć mającym...
Obrazek
elżbieta

Sympatyk
Ekspert
Posty: 232
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 13:08
Lokalizacja: Szczecin

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: elżbieta »

Witam
Ja odczytuję
"...w Zamościu...
...Sążniarzem..."
Pozdrawiam Elżbieta
Ostatnio zmieniony pt 21 sty 2011, 09:26 przez elżbieta, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bozenna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 2473
Rejestracja: pn 07 sie 2006, 16:03
Lokalizacja: Francja

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Bozenna »

..." w Zamosciu z Tomasza i Tekli malzonkow Dabrowskich zrodzony "...
Zawod rzeczywiscie trudny do zrozumienia, jeszcze pomysle.
Serdecznosci
Bozenna
Awatar użytkownika
Krzysztof_Wasyluk

Sympatyk
Posty: 766
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 22:51

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Krzysztof_Wasyluk »

Sążniarz, to robotnik leśny (najemny, pańszczyźniany), rozliczany w sążniach. Sążeń, to niemetryczna jednostka miary (na ogół długości równej rozpiętości ramion). Drewno w lesie ustawiano w sążnie (czyli "sągi" - 1 sąg ok. 4 m3), stąd nazwa tego zawodu. Literatura, to np. "Sylwan..." dostępny na googlebooks
http://books.google.pl/books?id=Qnc7AAA ... rz&f=false

Pozdrawiam
Krzysztof Wasyluk
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Sążniarz w gospodarce folwarcznej zaliczany był do oficjalistów dworskich (wolnych i nie odrabiających pańszczyzny, często zdeklasowana szlachta służebna) podobnie jak np: leśny, gumienny, polowy, karbowy.
W lasach państwowych i majorackich to wykwalifikowany pracownik leśny będący na stanie i utrzymaniu nadleśnictwa. Oto fragment tekstu z portalu "Stankiewicze..." http://www.stankiewicz.e.pl/index.php?kat=22&sub=197
"Drzewo użytkowe kupujący sam sobie przysposabia i obrabia, drzewo zaś opałowe wyrabiają znajdujący się przy urzędach leśnych i podleśnych sążniarze, którym Skarb za wyróbkę, podług cen corocznie ustanawianych, od sążnia płaci, oraz daje im pomieszkanie i nagrody pieniężne z kar leśnych przeznaczane. Sążniarze nadto używani są do posyłek służbowych z obowiązkiem donoszenia miejscowej zwierzchności o defraudacij w lasach rządowych dostrzeżonej. Dwóch jest sążniarzy posyłkowych przy osadzie nadleśniczego, a jeden przy osadzie podleśnego. Oprócz sążniarzy do wyrabiania sążni używani są najemnicy, za opłatą podług taksy leśnej od każdego sążnia."
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: kamil_360 »

Bardzo serdecznie prosze o odczytanie aktu polskiegoŁ
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e0b ... 996da.html

Dziekuje i pozdrawiam,
Kamil
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: kamil_360 »

sprobowalem, i wyszlo mi tyle =
Nr 107. Staszówek, Smiszek Marcin
Działo się w Staszowie dnia dwudziestego siódmego października tysiąc osiemset sześćdziesiątego piątego roku o godzinie jedenaste rano (sic!). Stawili się Jan Wysolnik/Wysobnik, lat dwadzieścia osiem (?) mający, w Staszówku zamieszkały ……. Kwiatkowskiego, lat czterdzieści, i Stanisława Deki, lat trzydzieści osiem mających …..zamieszkałych,-
i okazał nam dziecię płci męskiej, jedno z bliźniąt urodzone w Staszówku dnia wczorajszego, o godzinie jedenastej w nocy.
Oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Katarzyny z Stępniów, lat dwadzieścia osiem mającej. Żony jego. Dziecięciu temu na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym przez księdza Hieronima Dąbrowskiego …………
Nadane zostało imię Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi byli Wałczyński Maciej, z Stępniówną Elżbietą.
Akt ten stawiającym i Śmiszkom pisać nieumiejącym przeczytawszy sami podpisaliśmy.
marysia13

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: ndz 06 kwie 2008, 19:40

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: marysia13 »

Witam
Nr 107. Staszówek, Smiszek Marcin
Działo się w Staszowie dnia dwudziestego siódmego października tysiąc osiemset sześćdziesiątego piątego roku o godzinie jedenastej rano Stawili się Smiszek Jan Wyrobnik , lat dwadzieścia osiem mający, w Staszówku zamieszkały w obecności Kwiatkowskiego Wincentego , lat czterdzieści, i Stanisława Duki ? , lat trzydzieści siedem mających szwaczy? W Staszowie zamieszkałych,-
i okazał nam dziecię płci męskiej, jedno z bliźniąt urodzone w Staszówku dnia wczorajszego, o godzinie jedenastej w nocy.
Oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Katarzyny z Stępniów, lat dwadzieścia osiem mającej. Żony jego. Dziecięciu temu na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym przez księdza Hieronima Dąbrowskiego Wikariusza miejscowego - odbytym , nadane zostało imię Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi byli Wałczyński Maciej, z Stępniową Elżbietą.
Akt ten stawiającym i Świadkom pisać nieumiejącym przeczytawszy sami podpisaliśmy. Ks. Julian Brzozowski ? Proboszcz, Urzę Stanu Cywilnego
Marianna.
Ostatnio zmieniony pt 28 sty 2011, 19:28 przez marysia13, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: kamil_360 »

Bardzo serdecznie dziekuje. Czy widziala Pani moj poprzedni post z prosba o odcztanie drugiej osoby z pomnika ? (jej danych)
Kamil
marysia13

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: ndz 06 kwie 2008, 19:40

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: marysia13 »

Witam
Prosze mówić mi po imieniu , żadna ze mnie " Pani"
Widziałam tą druga część , ale bardzo słabo widać. Ja także próbowałam poprzez odwrócenie kolorów to rozczytać, ale ciężko. Jeszcze raz spróbuję ,ale nie wiem czy coś z tego będzie. Jeżeli są tam dane jakiejś innej osoby to imie wydaje mi się,że jest napisane Marianna, ale nie mam pewności.
Pozdrawiam Marianna.
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: kamil_360 »

tak, to by bylo logiczne, bo z drugiej strony nagrobka jest napisane, ze pochowane jest tam malzenstwo.
A daty ktos moze sobie uzupelnic poprzez wizyte w kosciele.
sadze, ze to co robie komus sie i tak przyda.
Kamil
Worwąg_Sławomir

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 999
Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10

prośba o odczytanie aktu-j.polski

Post autor: Worwąg_Sławomir »

Moim zdaniem "Stanisława Deski" i "szewców"
Pozdrawiam
Sławek Worwąg
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Prosze o pomoc w odczytaniu czterech słów z metryki urodzenia Marianny Kowalczyk


http://img291.imageshack.us/img291/6960 ... ooooow.jpg
Z gory Dziekuje za poswiecony czas

Seweryn Mielczarek



[/img]
Magda_Rybak

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 11 lut 2010, 19:35

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: Magda_Rybak »

...dwóch WŁOŚCIAN zamieszkałych...
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”