Rozczytanie polskiego aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

RaguS

Sympatyk
Posty: 121
Rejestracja: sob 26 paź 2024, 14:01
Lokalizacja: Sulechów, Żelechów

Rozczytanie polskiego aktu

Post autor: RaguS »

Witam
Pomoże mi ktoś w rozczytaniu tego polskiego aktu? Chodzi mi gdzie zamieszkała jest Bronisława Pomiećko, trudno mi jest to rozczytać
https://zapodaj.net/plik-as2BZUc7PI
Maria
GrabowskiF

Sympatyk
Posty: 399
Rejestracja: ndz 12 sty 2025, 04:16
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 10 times
Kontakt:

Rozczytanie polskiego aktu

Post autor: GrabowskiF »

Ostatnio zmieniony wt 29 kwie 2025, 01:04 przez GrabowskiF, łącznie zmieniany 7 razy.
Pozdrawiam,
Filip

Obrazek

Szukam: Sebastian Grabowski,Katarzyna Midzińska, rodzice Jana ur. w 1834 - https://is.gd/liKDmI
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Mario:
post napisałaś zrozumiale, nie martw się:)

tylko nie jest to łatwe do przeczytania.
Proponuję nie w dziale tłumaczenia, a wątku o poszukiwaniach miejscowości
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
GrabowskiF

Sympatyk
Posty: 399
Rejestracja: ndz 12 sty 2025, 04:16
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 10 times
Kontakt:

Post autor: GrabowskiF »

Już się poprawiłem - w moim poście wyżej zmieniłem treść i już nie widać, że za pierwszym razem nie przeczytałem do końca postu Marii. :-)
Pozdrawiam,
Filip

Obrazek

Szukam: Sebastian Grabowski,Katarzyna Midzińska, rodzice Jana ur. w 1834 - https://is.gd/liKDmI
RaguS

Sympatyk
Posty: 121
Rejestracja: sob 26 paź 2024, 14:01
Lokalizacja: Sulechów, Żelechów

Post autor: RaguS »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:Mario:
post napisałaś zrozumiale, nie martw się:)

tylko nie jest to łatwe do przeczytania.
Proponuję nie w dziale tłumaczenia, a wątku o poszukiwaniach miejscowości
Aby poszukać miejscowości, pierw należy ją rozczytać, iż nie? :D
Maria
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

niekoniecznie
znajomość nazw ("odszukanie" w pewnym stopniu) wpływa na możliwość rozczytania

to już bardziej (choć bez ortodoksji) poszukać działu i wątku zanim się napisze post;)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

Odczytuję tak jak Filip - miejscowosc Możdzanów.
M zapis jak w imieniu Michał

nie szukaj dziury w całym, nie zmieniaj wątku.
----------------
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”