Proszę o odczytanie dokumentu j. polski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Dzień dobry!
Proszę o pomoc w rozczytaniu tych kilku linii na początku inwentarza korzennych towarów po Franciszce Wilhelmowej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/5550056
Skan 3
Z góry Wam dziękuję!
Proszę o pomoc w rozczytaniu tych kilku linii na początku inwentarza korzennych towarów po Franciszce Wilhelmowej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/5550056
Skan 3
Z góry Wam dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
-
Wojciechowski_Piotr

- Posty: 42
- Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38
Dzień dobry
Proszę o odczytanie nazwy miejscowości urodzenia i czy ta miejscowość to może być Czersk w województwie pomorskim
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 473&zoom=1
akt 47 Jan Huse
z góry dziękuje
Piotr Wojciechowski
Proszę o odczytanie nazwy miejscowości urodzenia i czy ta miejscowość to może być Czersk w województwie pomorskim
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 473&zoom=1
akt 47 Jan Huse
z góry dziękuje
Piotr Wojciechowski
Dzień dobry!
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/5550056
Skan 3
Ja to odczytuje:
My niżej na podpisie wy… będąc a NeS Magismam? Cracowiani?
To/ło? Racłunków stand… S.P. Sm… Pan… Franciszkę ………… Vilhelmowy expor
Dzierzgviny* NX? USB eter… Presorio Craco OtP MX?………….
Oh…. My? Niwki… co tenhandel za prefir i e..pense? przez dwóch a :
trzy chł………… schm…… N.Jace…rego? My? Fer…. Akty macowa
Burszcza, MC ….ynił po uczynionym offi….. inwentarzu pua?
Et mu…dano? N? Erd. Magismans cracoviansis ucy……..chimy desko?
Rale? U Regesma tak Hmp… iako tez vendiri mał…sz capensa
Rum y vy……dnie … teyze subsmey? Bilano nizey spisany
Kzoty? Cuł? ………….. et et probnicnem? N erS Magistrasis po…
Iemy. /moze podpisujemy?/
*drugi mąż Franciszki z Tomaszkiewiczów Wilhelmowej to rajca Pawel Dzierwa.
Dziękuję za chęć pomocy Krystynie i z góry dziękuję każdemu kto będzie tak miły aby moje odczytanie poprawić.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/5550056
Skan 3
Ja to odczytuje:
My niżej na podpisie wy… będąc a NeS Magismam? Cracowiani?
To/ło? Racłunków stand… S.P. Sm… Pan… Franciszkę ………… Vilhelmowy expor
Dzierzgviny* NX? USB eter… Presorio Craco OtP MX?………….
Oh…. My? Niwki… co tenhandel za prefir i e..pense? przez dwóch a :
trzy chł………… schm…… N.Jace…rego? My? Fer…. Akty macowa
Burszcza, MC ….ynił po uczynionym offi….. inwentarzu pua?
Et mu…dano? N? Erd. Magismans cracoviansis ucy……..chimy desko?
Rale? U Regesma tak Hmp… iako tez vendiri mał…sz capensa
Rum y vy……dnie … teyze subsmey? Bilano nizey spisany
Kzoty? Cuł? ………….. et et probnicnem? N erS Magistrasis po…
Iemy. /moze podpisujemy?/
*drugi mąż Franciszki z Tomaszkiewiczów Wilhelmowej to rajca Pawel Dzierwa.
Dziękuję za chęć pomocy Krystynie i z góry dziękuję każdemu kto będzie tak miły aby moje odczytanie poprawić.
Pozdrawiam
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- kwroblewska

- Posty: 3339
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Do prawidłowego odczytania tego zapisu - "łacińskich słów" potrzebna jest osoba znająca łacinę!!.Rokdar pisze:Dzień dobry!
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/5550056
Skan 3
Ja to odczytuje:
My niżej na podpisie wy… będąc a NeS Magismam? Cracowiani?
To/ło? Racłunków stand… S.P. Sm… Pan… Franciszkę ………… Vilhelmowy expor
Dzierzgviny* NX? USB eter… Presorio Craco OtP MX?………….
Oh…. My? Niwki… co tenhandel za prefir i e..pense? przez dwóch a :
trzy chł………… schm…… N.Jace…rego? My? Fer…. Akty macowa
Burszcza, MC ….ynił po uczynionym offi….. inwentarzu pua?
Et mu…dano? N? Erd. Magismans cracoviansis ucy……..chimy desko?
Rale? U Regesma tak Hmp… iako tez vendiri mał…sz capensa
Rum y vy……dnie … teyze subsmey? Bilano nizey spisany
Kzoty? Cuł? ………….. et et probnicnem? N erS Magistrasis po…
Iemy. /moze podpisujemy?/
*drugi mąż Franciszki z Tomaszkiewiczów Wilhelmowej to rajca Pawel Dzierwa.
My niżej na podpisie wyrażeni będąc a N. i G. [szlachetni i urodzeni]? Magistrum Cracovie....
do? Rachunków Handlu S.P. JMC Pani Franciszki Wilhelmowej ex post
Dzierzgwiny
[...]? my zmiarkowali co ten handel zaprosił i expense [koszty?] przez
..Administraci i Ichmosciów N. Jacentego {...} Akty [..]? Burszcza? NK uczynił po uczynionej [..] Inwentarza i
et...}? Magistratis Cracoviensis [urząd miejski] uczynilismy doskonale w Regestra tak Empri jako tez venditi tudziesz Copensarum y ... się teyże Subst... Bilans niżej opisany który [...] ? et/i Approba.. [aprobacie/zatwierdzeniu] Magistratis/urzedu miejskiego
poddaiemy.
Następny skan - zapis po polsku podaje czego dotyczy "wstęp".
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... b8d7a6_max
Inwentarz Korzennych Towarów Różnych po śp. Pani Franciszce Wilhelmowej etc..
____
Krystyna
Serdecznie Wam dziękuję za poświęcony czas. Napisze na tłumaczenia łacińskie aby skompletować tekst.
Pozdrawiam
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
-
StraszMarek

- Posty: 304
- Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55
Witam i proszę o pomoc w odczytaniu dwóch wpisów w inwentarzu kościoła św. Jakuba w Skierniewicach z 1825. Oba zaznaczyłem na czerwono:
1) Dokumenta księży Mansjonarzy mające
2) 1709. Datum ejusdem ……………….… podniesieniu sumy złotych 7000 i na innych dobrach lokowania
Pozdrawiam, Marek
https://www.dropbox.com/scl/fi/0a81bmns ... mygip&dl=0
1) Dokumenta księży Mansjonarzy mające
2) 1709. Datum ejusdem ……………….… podniesieniu sumy złotych 7000 i na innych dobrach lokowania
Pozdrawiam, Marek
https://www.dropbox.com/scl/fi/0a81bmns ... mygip&dl=0
-
slawek_krakow

- Posty: 657
- Rejestracja: sob 19 lis 2011, 13:45
- Lokalizacja: Kraków
d_jastrzebska pisze:Hej, serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu/uzupełnieniu aktu chrztu, parafia Wojciechów woj lubelskie, rok 1691, Palikije. Chodzi o zapisy 28 i 31.
28: 4 listopada, imię dziecka Agnete (Aneta/Agnieszka?) córka Szymona Twardzika i Katarzyny, nazwisk świadków nie potrafię rozczytać, tylko imiona Paulo i Marina
31: jaki dzień listopada? Catharina (Katarzyna) córka Tomasza Twardzika i Doroty, imiona świadków Stanisław i Julianna, nazwisk nie potrafię odczytać
https://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#woj ... 1_0011.jpg
Z góry dziękuje za pomoc
To nie jest tekst w języku polskim.
-
StraszMarek

- Posty: 304
- Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55
[quote="Ted_B"]Witam!
ad. 2. Tu nie chodzi o datę. Jestem samoukiem jeśli chodzi o łacinę, ale ja to widzę tak:
"1709. Dekretem tymże sąd którym Pana moc ..."
Dziękuję.
A ja widzę to zdecydowanie inaczej. Łacinski zwrot "datum ejusdem" oznacza tu moim zdaniem (przez analogię do poprzedniczch wpisów) - ""zapis jak wyżej", czyli w tym wypadku "zapis w grodzie rawskim"
Natomiast nie potrafię odczytać polskich słów pomiędzy "ejusdem" a "podniesienia".
Marek
ad. 2. Tu nie chodzi o datę. Jestem samoukiem jeśli chodzi o łacinę, ale ja to widzę tak:
"1709. Dekretem tymże sąd którym Pana moc ..."
Dziękuję.
A ja widzę to zdecydowanie inaczej. Łacinski zwrot "datum ejusdem" oznacza tu moim zdaniem (przez analogię do poprzedniczch wpisów) - ""zapis jak wyżej", czyli w tym wypadku "zapis w grodzie rawskim"
Natomiast nie potrafię odczytać polskich słów pomiędzy "ejusdem" a "podniesienia".
Marek
Witam!
"Decretum ejusdem curiae"
czyli dosłownie:
Dekret [zapis, decyzja], tenże [ten sam, co powyżej] sąd [trybunał, ratusz (jako "sąd")], dalej po polsku, tylko tam nie będzie Pana(o), ale dano.
Czyli:
"Dekretem sądowym jak wyżej którym dano moc .."
To "powyżej" będzie sią odnosiło do zapisu z roku 1701, a nie do tego z 1696. Tu zaś mamy po polsku "Dekret curiae ..."
Pozdrawiam!
Tadek
"Decretum ejusdem curiae"
czyli dosłownie:
Dekret [zapis, decyzja], tenże [ten sam, co powyżej] sąd [trybunał, ratusz (jako "sąd")], dalej po polsku, tylko tam nie będzie Pana(o), ale dano.
Czyli:
"Dekretem sądowym jak wyżej którym dano moc .."
To "powyżej" będzie sią odnosiło do zapisu z roku 1701, a nie do tego z 1696. Tu zaś mamy po polsku "Dekret curiae ..."
Pozdrawiam!
Tadek