Akt ślubu, Carl Schabik,Anna Istel,Berlin 1882/ OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Akt ślubu, Carl Schabik,Anna Istel,Berlin 1882/ OK

Post autor: K_Lenartowicz »

Dobry wieczór,

Uprzejmie prosze o tłumaczenie aktu ślubu:
strona 1: https://zapodaj.net/plik-tFr8buFgXw
strona 2: https://zapodaj.net/plik-gq7ALFHip5

Z góry dziękuję za pomoc!
Ostatnio zmieniony czw 22 maja 2025, 15:41 przez K_Lenartowicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu, Carl Schabik,Anna Istel,Berlin 1882

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 722,
USCBerlin, 1.11.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. szewc /der Schuhmacher/ Carl Marcus Schabik,
legitymując się świadectwem urodzenia,
katolik,
ur. 21.04. 1859 Peiskretscham, Kreis Gleiwitz,
zam. Berlin, Georgenkirchstraße 5,
syn stolarza /der Tischler/ Carl Schabik zmarły w Peiskretscham
i jego żony Julie ur. Richter
i jego tamże teraz zamężnej za bednarza /der Böttcher/ Slodzyk.

2. kucharka /die Köchin/ Anna Istel,
legitymując się świadectwem urodzenia /Geburtsschein/,
katoliczka,
ur. 24.05.1862 Rennersdorf, Kreis Neisse,
zam. Berlin Landsbergersstraße 14, odtąd GeorgenKirchstraße 5,
córka zagrodnika /der Gärtner/ Josef Istel i jego żony Maria ur. Heckel,
oboje już nieżyjący i ostatnio mieszkali w Rennersdorf, Kreis Neisse.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się:

3. szewc /der Schuhmacher/ Oskar Klemmt
legitymując się świadectwem rezerwisty /Ersatzreserveschein/,
lat 27, zam. Berlin, Kleine Andreasstraße 3,
4. szewc Ernst Kirchner,
legitymując się świadectwem rezerwisty,
lat 33, zam. Berlin, Pallisadenstraße 43.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano:
Carl Schabik,
Anna Schabik, geborene Istel,
Oskar Klemmt,
Ernst Kirchner.

Urzędnik/der Stenadesbeamte und Hauptmann außer Dienst/: B. von Steinkeller

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”