OK - AKt zgonu Rozalią Rękoś1885

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kościaniak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 sty 2025, 21:54

OK - AKt zgonu Rozalią Rękoś1885

Post autor: Kościaniak »

Witam
1885
Akt zgonu nr 20
Rozalia Rękoś
USC Wijewo
Zgłaszający Wawrzyniec Rękoś
Z góry dziękuję
Adam

Link do aktu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2762540

AKt nr 20
Skan nr 23
Ostatnio zmieniony ndz 25 maja 2025, 19:06 przez Kościaniak, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

AKt zgonu Rozalią Rękoś1885

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 20,
USC Weine, 10.04.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

robotnik dniówkowy /der Tagelöhner/ Lorenz Rękoś,
zam. Brenno,

i zgłosił, że owdowiała po robotniku dniówkowym /die verwittwete Tagelöhnerin/
Rosalie Rękoś , jego rodzona matka.
lat 60,
katoliczka,

zam. i urodzona w Brenno,

zamężna była z robotnikiem dniówkowym Joseph Rękoś,

córka w Brenno zmarłych Bonaventura i Theresia, małżonków Kalisz,

w Brenno 9.04.1885 po południu o 5.15 zmarł.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Wawrzyn Rękoś

Urzędnik w zastępstwie /der Standesbeamte in Vertretung/: St. Turkowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”