OK -Akt zgonu Viktor Rękoś - 1908

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kościaniak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 sty 2025, 21:54

OK -Akt zgonu Viktor Rękoś - 1908

Post autor: Kościaniak »

Witam
1908
Akt zgonu nr 42
Viktor Rękoś
USC Wijewo
Zgłaszający Leo Rękoś
Z góry dziękuję
Adam

Link do aktu
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2762561

Akt nr 42
Skan nr 24, strona 1
Ostatnio zmieniony ndz 25 maja 2025, 19:07 przez Kościaniak, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 42,
USC Weine/Wijewo, 30.07.1908,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się, co do osobistości znany,

chałupnik /der Häusler/ Leo Rękoś,
zam. Brenno,

i zgłosił, że chałupnik Viktor Rękoś,
lat 57,
katolik,
zam. Brenno,
ur. Brenno,
żonaty z Magdalena urodzoną Matuszewska,

syn w Brenno zmarłych Johann i Theresie
urodzoną Kalisz, małżonków Rękoś,

w Brenno w obecności zgłaszającego 30.07.1908
po południu o godzinie 3 zmarł.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Leo Rękoś
Urzędnik/der Standesbeamte: Turkowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”