OK - opis dwóch budynków

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

PiotrStudzinski

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 22 maja 2025, 20:34

OK - opis dwóch budynków

Post autor: PiotrStudzinski »

Dwa wpisy z rejestru budynków z Chropaczowa. Chodzi mi tylko o to, co zaznaczyłem w ramce.

To jest opis tego, jak wygląda budynek. Kolor czarny to pierwszy właściciel, a kolor czerwony następny. Widzę tam, zdaje się "neubau" na prawym marginesie, na czerwono, czyli coś nadbudowano. Czym różni się opis czerwony od czarnego? :)

https://polskiepoczt.nazwa.pl/hip132.jpg

W drugim budynku jest więcej adnotacji, tutaj coś więcej musiało się pozmieniać

https://polskiepoczt.nazwa.pl/hip316.jpg
Ostatnio zmieniony czw 29 maja 2025, 10:19 przez PiotrStudzinski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8048
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

nie wszystko da się odczytać

a. Vorderwohnhaus mit Hofraum und abgesonderten Holz=und Kohlenställen
und Aborten

b. Viehstallgebäude mit Heuboden
1895/96
a. Wohnhaus mit abgesonderten Kohlenställen, Abtritten
und Hofraum

b. Pferdestall
1911

c. Stall=und Abortgebäude
1923

z prawej po poziomach:
1923 Neubau
1923 Neubau/nowa budowla

======================
a/Wohnhaus mit Hofraum, abgesonderten Holz=und Kohleställen
sowie mit Abtritt

b/ Schalchthaus
c/Hinterwohnhaus mit abesonderten Holz=und Kohlenställchen

1895/96

d/ Wohnhaus mit Hofraum abgesonderten Holz=und Kohlenställchen und Aborten
e/ Stallgebäude
f/ Werkstatt
1907
zu übertragen

z prawej:
1905 Abbruch/zburzenie,rozbiórka
1905 Abbruch

1907,1903?? Vm ? Stoll Stell??? ...... 20? Littera
a/ übertragen

1905 Abbruch
pod tym było desgleich v. Littera b/

1905 Abbruch
pod tym było desgleich Litt. c/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”