Akt USC urodzin z 1911 roku / OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

Akt USC urodzin z 1911 roku / OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Bardzo prosze o przetlumaczenie na jezyk polski tego aktu, ktory dla mnie jest nieczytelny. Z gory za to bardzo dziekuje. - Pozdrawiam, Krzysztof.

Numer klawisza: 391
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Ostatnio zmieniony pt 30 maja 2025, 19:00 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Akt USC urodzin z 1911 roku

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 391,
USC Bromberg, 19.04.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, na podstawie swojego świadectwa wojskowego pospolitego ruszenia
/seines Landsturmscheines /,

tokarz w metalu /der Metalldreher// Wladislaus Kaminski,
zam. Bromberg, Prinzenhöhe 6,
katolik,

i zgłosił, że Marta Kaminski ur. Kolasinski, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,

w Bromberg w jego mieszkaniu 14.04.1911, przed południem
o 11.30 urodziła chłopca /der Knabe/ i że to dziecko otrzymało imię Alfons.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Wladislaus Kaminski

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung/: Neumann

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”