akt tłumaczenia ad LOZIO walenty

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Daloz
Posty: 6
Rejestracja: czw 08 maja 2025, 19:25
Lokalizacja: France

akt tłumaczenia ad LOZIO walenty

Post autor: Daloz »

Cześć, czy możesz przetłumaczyć mi ten dokument? Dziękuję bardzo.

1933 akt 23 Walenty Lozio Franciszek Marianna Prażuch Sokolina Zagajów
acte de décčs (zgony)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,504601,28
Rokdar

Sympatyk
Posty: 313
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55

Post autor: Rokdar »

Bonjour,

Nr 23
Sokolin, 07/06/1933 9h du matin
Se sont presentes : Józef Kwiecień 45 ans et Stanisław Jagielnik 40 ans tous deux „włościanie” (Paysans) de Zagajów
Et declarerent que : a Zagajów, 05/06/1933 est decede Walenty Lozio 73 ans, fils de Franciszek et Marianna nee Prażuch, veuf de Agnieszka nee Prażuch, ne et habitant a Zagajów.
Apres s’etre assure du deces de Walenty Lozio, cet acte a ete lu aux „temoins” ne savant pas lire, et signe par nous-meme.
Signature


Merci beaucoup d’avoir mis les noms!
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Daloz
Posty: 6
Rejestracja: czw 08 maja 2025, 19:25
Lokalizacja: France

Post autor: Daloz »

Dziękuję za pomoc Artisanat
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Daloz pisze:Dziękuję za pomoc
O dziękowaniu

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”