Akt zgonu, Rothenstadt Bawaria, 1817 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

alternativa

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: sob 30 sty 2021, 18:37

Akt zgonu, Rothenstadt Bawaria, 1817 - OK

Post autor: alternativa »

Proszę o dokładne tłumaczenie aktu zgonu (razem z tytułami rubryk):

Jakub Witt, parafia Rothenstadt (Bawaria), 10.08.1817
Akt nr 6

https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 02/?pg=214
Ostatnio zmieniony śr 18 cze 2025, 21:30 przez alternativa, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Robert Witt
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

nazwisko zmarłego: Jakob Witt,
Ausnahm=Schullehrer; wyjątkowo, nauczyciel szkolny /może chodzi
o siłę pomocniczą , bez szczególnych kwalifikacji pedagogicznych/

religia: katolik

Landgericht: sąd krajowy w Neustadt,
Aufenthaltsort; miejsce pobytu: Rothenstadt,
Numer des Hauses/nr domu: 249

ledig oder verheirathet/kawaler albo żonaty: Wittiber/wdowiec

Krankheit , Arzt/ choroba i czy był lekarz ;
An Entkräftung /wycieńczenie, odejście sił/, lekarza nie było

data zgonu: 10.08.1817, godzina 2 po południu

data pochówku: 12.08.1817 w Rothenstadt

Alter/starość: 89 lat

duchowny/Pfarrer-proboszcz: Georg Vogl

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”