Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia. Miejsce urodzenia Bojszowy. data ur. 29.08.1925. W adnotacjach widzę, że jest data jej ślubu. I podejrzewam, że podpis składała ta sama osoba co wypisywała akt. Czy nie powinno być jakiejś adnotacji, że osoba była niepiśmienna?
Z góry dziękuję i pozdrawiam Ewa Musioł.
https://zapodaj.net/plik-A0XFrime77
Akt urodzenia Regina Bainka(Bańka) -ok
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt urodzenia Regina Bainka(Bańka) -ok
Ostatnio zmieniony sob 21 cze 2025, 23:17 przez ewcia1704, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia nr 150,
USC Wyrow, 5.09.1925,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany /urzędnikowi/,
górnik /der Bergmann/ Johann Bańka,
zam. Gostin, Kreis Pleß,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Katharine Bańka ur. Hajok,
katoliczka,
zam. z nim,
w Gostin w jego mieszkaniu 29.08.1925 po południu
o godzinie 9 urodziła dziewczynkę //das Mädchen/,
i że to dziecko otrzymało imię Regina.
Odczytano, potwierdzono i podpisano: Johann Bańka
Urzędnik/der Standesbeamte: Marekwia
Urodzony I. małżeństwo zawarł 23.06.1943 w Alt=Berun,
USC Alt=Berun, akt nr 13/1943
Pozdrawiam
Roman M.
USC Wyrow, 5.09.1925,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany /urzędnikowi/,
górnik /der Bergmann/ Johann Bańka,
zam. Gostin, Kreis Pleß,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Katharine Bańka ur. Hajok,
katoliczka,
zam. z nim,
w Gostin w jego mieszkaniu 29.08.1925 po południu
o godzinie 9 urodziła dziewczynkę //das Mädchen/,
i że to dziecko otrzymało imię Regina.
Odczytano, potwierdzono i podpisano: Johann Bańka
Urzędnik/der Standesbeamte: Marekwia
Urodzony I. małżeństwo zawarł 23.06.1943 w Alt=Berun,
USC Alt=Berun, akt nr 13/1943
Pozdrawiam
Roman M.
