Akt urodzenia Regina Bainka(Bańka) -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ewcia1704

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 17:26

Akt urodzenia Regina Bainka(Bańka) -ok

Post autor: ewcia1704 »

Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia. Miejsce urodzenia Bojszowy. data ur. 29.08.1925. W adnotacjach widzę, że jest data jej ślubu. I podejrzewam, że podpis składała ta sama osoba co wypisywała akt. Czy nie powinno być jakiejś adnotacji, że osoba była niepiśmienna?
Z góry dziękuję i pozdrawiam Ewa Musioł.

https://zapodaj.net/plik-A0XFrime77
Ostatnio zmieniony sob 21 cze 2025, 23:17 przez ewcia1704, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 150,
USC Wyrow, 5.09.1925,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany /urzędnikowi/,

górnik /der Bergmann/ Johann Bańka,
zam. Gostin, Kreis Pleß,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Katharine Bańka ur. Hajok,
katoliczka,
zam. z nim,
w Gostin w jego mieszkaniu 29.08.1925 po południu
o godzinie 9 urodziła dziewczynkę //das Mädchen/,
i że to dziecko otrzymało imię Regina.
Odczytano, potwierdzono i podpisano: Johann Bańka
Urzędnik/der Standesbeamte: Marekwia

Urodzony I. małżeństwo zawarł 23.06.1943 w Alt=Berun,
USC Alt=Berun, akt nr 13/1943

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”