OK.Uzupełnienie par Sączów AU 1841 Władysław Michał Zalewski

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marzanna62

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 809
Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39

OK.Uzupełnienie par Sączów AU 1841 Władysław Michał Zalewski

Post autor: marzanna62 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu z linku. Nie potrafie odczytac i przetłumaczyc słów które są przy ojcu dziecka Antonim Zalewskim

Nie mam całej strony księgi tylko ten 1 akt

https://zapodaj.net/plik-NpYMSZHa0R

Z góry bardzo dziękuje
Ostatnio zmieniony wt 24 cze 2025, 19:00 przez marzanna62, łącznie zmieniany 3 razy.
Marzanna

Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ossy
chrz. 27 IX; ur. 19 IX o godz. 9 rano
dziecko: Władysław Michał
rodzice: uczciwy Antoni Zalewski, strażnik królewskiej komory solnej, zamieszkały w Ossach, i Marianna Kubikówna, ślubni małżonkowie
chrzestni: urodzony Jan Kmita, dzierżawca w Tąbkowicach; urodzona Julianna Racińska
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
marzanna62

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 809
Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39

AU par Sączów 1841 prośba o uzupełnienie

Post autor: marzanna62 »

Bardzo dziękuję Andrzeju ja widzialam tylko straznik tej komory solnej nijak nie widziałam.

Dziekuje

Andrzeju
Bardzo prosze o ponowne odczytanie tych słow zawodu Antoniego ja odczytuje tylko "custodi" nie wiem jakie to kolejne łacinskie dwa słowa.

Zawód strażnik komory solnej skojarzył mi sie z kopalnia soli ale nie widze w tych okolicach kopalni soli, widze natomiast zabytkowa kopalnie srebra w Tarnowskich Górach.
Marzanna

Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: AU par Sączów 1841 prośba o uzupełnienie

Post autor: Andrzej75 »

marzanna62 pisze:Zawód strażnik komory solnej skojarzył mi sie z kopalnia soli ale nie widze w tych okolicach kopalni soli, widze natomiast zabytkowa kopalnie srebra w Tarnowskich Górach.
Komora solna to jest miejsce, gdzie składowano sól w związku z podatkiem od soli (magazyn solny, skład solny). Takie składy mieściły się zwykle daleko od kopalń soli. Po francusku podatek solny to gabelle (za Ancien Regime’u); w szerszym znaczeniu nazywano tak też komory solne.
marzanna62 pisze:Bardzo prosze o ponowne odczytanie tych słow zawodu Antoniego ja odczytuje tylko "custodi" nie wiem jakie to kolejne łacinskie dwa słowa.
gabellae regiae
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
marzanna62

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 809
Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39

Re: AU par Sączów 1841 prośba o uzupełnienie

Post autor: marzanna62 »

Bardzo bardzo dziękuję Andrzeju. Super to info co odczytałeś. W pozniejszych aktach ślubu Władysława i innego dziecka Antoni jest strażnikiem leśnym. 🙂
Marzanna

Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”