Akt zgonu parafia Radomyśl nad Sanem 1859

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

Akt zgonu parafia Radomyśl nad Sanem 1859

Post autor: SylwiaJ »

Proszę o pomoc w zrozumieniu wpisu na potrzeby indeksacji

Akt 10 (strona prawa skanu)
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... ik=024.jpg
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nie pomogę, bo akt jest prawie w całości po niemiecku.
Jeśli coś jest spisane kurrentą (tutaj oprócz imion, nazwisk, miejscowości, miesięcy), to na pewno nie będzie po łacinie.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”