Ok.Akt urodzenia Anny Marii Brunsch.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kwalec6622

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: ndz 05 maja 2024, 17:36

Ok.Akt urodzenia Anny Marii Brunsch.

Post autor: Kwalec6622 »

Witam.

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Anny Marii Brunsch , córki Jakuba i Joanny z Raszowskich .

https://zapodaj.net/plik-WsyvtO5Icn

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Ostatnio zmieniony sob 28 cze 2025, 06:59 przez Kwalec6622, łącznie zmieniany 1 raz.
Marcin.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt urodzenia Anny Marii Brunsch.

Post autor: Malrom »

data chrztu: 31.01.1796,
imię ochrzczonej: Anna Maria

Urodzona córeczka/das Töchterlein/ Anna Maria urodzona 29.011.1896 ochrzczona została
/getauft worden/.

Ojcem był Jakob Brunsch, katolik,
z zawodu/zajęcia młynarz wiatrakowy /der Windmüller/ w Polanowitzer Kolonie Birkenfeld /Brzózki,
a Matką była Johanna urodzona Raschowska.

Chrzestni/die Taufzeugen:
Carl Delius, nauczyciel trzymający wiejską szkołę /der Schulhalter/ z Wittendorf,
Joseph Krobak, pisarz gospodarczy /może w majątku/ z Nassadel,
Michael Olszok, rządca w majątku/włodarz a może wójt z Bischdorf /der Vogt/,
Johann Soguwa, Windmüller,
Carl Dudek, krawiec /der Schneider/,
Michael Klimek, komornik /der Einlieger/, wszyscy troje z Bischdorf,
Maria Morwin, pokojówka /die Kammermädchen/ Pani von Götz w Polanitz,
/miejsce wolne na wpis imienia/ Brunschin, komorniczka /die Einliegerin/ z Bischdorf.

Młynarz miał we wsi wysoką pozycję społeczną o czym świadczy obecność niektórych osób
o wysokim statusie.

https://de.wikipedia.org/wiki/Polanowice_(Byczyna)

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”