Prothocolon inventariorum etc Benjamin Fergen 1762

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rokdar

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prothocolon inventariorum etc Benjamin Fergen 1762

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!

Szukając zapisu o Janie Franciszku Toryani (juniorze), natknąłem się przez przypadek na podpis Gottlieba Benjamina Fergena.

Widzę, że dokument jest spisany 27/05/1762 roku (2 dni przed ślubem). Więcej nie potrafię przeczytać.

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=5549569
Skan 273, lewa, góra

Z góry dziękuję!
Ostatnio zmieniony ndz 15 cze 2025, 15:09 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tam chodzi o spisanie umowy przedślubnej (contractus antenuptialis), dotyczącej przyszłego małżeństwa między Beniaminem Fergenem a Elżbietą Torriani.
Ze strony Elżbiety stawiła się jej matka i ojczym:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&exac=1

(Oczywiście to nie jest tłumaczenie, trzeba poczekać, aż Pan Bartek_M streści ten akt).

Link do aktu:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 287e42_max
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rokdar

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!

Dziękuję za szybką odpowiedź.

Jeśli dobrze rozumiem:
Dziś rano, natknąłem się tylko na akt mówiący o umowie przedślubnej między Benjaminem Fergenem i Elżbietą Torriani.
Jeśli nie jest to umowa przedślubna, to gdzie można ją znaleść? Akta miasta Krakowa? Biblioteka PAU i PAN w Krakowie?

O drugim małżeństwie Teresy Wilhelmównej 1-o voto Torriani 2-o voto Dun: mam w moim posiadaniu jej dwa AM. Jakby były potrzebne, mogę udostępnić.
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Rokdar

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!

Czy udało się Panu Bartkowi streścić akt?

Ponawiam moje moje pytanie na temat miejsca przechowywania intercyzy.

Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”