akt mał. Skrzypczak - Storchnest 1909. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt mał. Skrzypczak - Storchnest 1909. OK

Post autor: Mira52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenia akt mał. nr 18 z 1909 r. USC Storchnest
Marianna i Jan Skrzypczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2873cc1255
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5e7f22cdc3
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 07 lip 2025, 16:57 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8001
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 18,
USC Storchnest, 1.05.1909,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia slubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Johann /Jan/ Skrzypczak,
osoba znana/urzędnikowi/,
katolik,
ur. 12.12.1887 Gorka duchowna, Kreis Schmiegel,
zam. Saule,
syn zmarłego robotnika Kasimir Skrzypczak ostatnio zam. w Saule
i jego żony Magdalena ur. Szczerbal, zamieszkałej w Saule.

2.niezamężna /ledige/ robotnica /die Arbeiterin/ Marie /Marianna/
Mrugalska,
osoba też znana,
katoliczka,
ur. 9.04.1877 Storchnest,
zam. Golembitz,
córka niezamężnej /die unverehelichte/ słayżącej /die Dienstmagd/
Marzianna czyli Marcjanna Mrugalska zamieszkałej w Golembitz.

[żona zmarła 3.01.1969 w Leszno, USC Leszno, nr aktu 5/1969/2]

Jako świadkowie wybrani zostali i stawili się, też osoby znane,

3. karczmarz/oberżysta/gospodnik /der Gastwirt/ Richard Borowka,
lat 29, zam. Storchnest,
4. stolarz /der Tischler/ Valentin /Walenty/ Błazejewski.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano tak:
Johann Skrzypczak,
Maryjanna Skrzypczak geborene Mrugalska,
Richard Borowka,
Walenty Błażejewski.

Urzędnik/der Standesbeamte: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”