akt zgonu Marianna Krzemień 23.11.1943 Bojszowy ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewcia1704

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 17:26

akt zgonu Marianna Krzemień 23.11.1943 Bojszowy ok

Post autor: ewcia1704 »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Krzemień. 23.11.1943 Bojszowy.
Z góry dziękuję i pozdrawiam Ewa Musioł
https://zapodaj.net/plik-ASFSgxydRF
Ostatnio zmieniony czw 10 lip 2025, 16:32 przez ewcia1704, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 35,
USC/Standesamt Jedlin, 24.12.1943,

Marianne Krzemien,
katoliczka,
zam. Jedlin-Boischow,
zmarła 23.12.1943 o godzinie 13 w Jedlin-Boischow,
urodziła się 25.08.1867 w Nieder=Boischow, podległe pod
katolicki urząd parafialny /kat. Pfarramt/ w Boischow,

ojciec:
Johann Krzemien, gospodarz wiejski /der Landwirt/,

matka:
Marianna Krzemien ur. Kubaczek, oboje ostatnio mieszkali
w Nieder=Boischow.

Zgon zgłosiła do USC Marie Nyga ur. Gruschka, zam. w Jedlin-Boischow
i zapewniła, że była obecna przy powyższym zgonie.

Podpis zgłaszającej: Marie Nyga geborene Gruschka.

Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte: Czarnynoga

Przyczyna zgonu: Allgemeine Altersabatmungserscheinungen
czyli mniej więcej: Ogólne pojawiające się oznaki i problemy z układem
oddechowym z powodu starości.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”