informacje jakie udało mi się przetłumaczyć, może i chaotycznie ale najważniejsze informacje to:
Akt urodzenia Włodzimierz (Vladimirus) Stanisław Łotocki
Parafia Cerkiew św. Mikołaja w Skale Podolskiej, powiat i "rejon" Borszczów,
obwód Tarnopolski (prawosławny)
Rok urodzenia: 16 października 1886
rok ochrzczenia: 31 grudnia 1886
zamieszkały w budynku 408
akt otrzymałem z archiwum Ukraińskiego w Tarnopolu
link 1 - strona tytułowa księgi / zbioru z Archiwum w Tarnopolu
https://zapodaj.net/plik-3qGY6TBXPn
link 2, 3 i 4 różne jakości do odczytu - strona z aktu urodzenia (ostatnia pozycja)
https://zapodaj.net/plik-KuulhDmTf8
https://zapodaj.net/plik-2tuhsaFxck
https://zapodaj.net/plik-1dGJ1ASJdO
proszę o lepsze przetłumaczenie o informacje dodatkowe, których nie potrafię rozszyfrować, każda informacja będzie dla mnie b. ważna
podrawiam!
proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu urodzenia - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Łotocki_Bartosz
- Posty: 3
- Rejestracja: śr 30 lip 2025, 14:16
proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu urodzenia - OK
Ostatnio zmieniony czw 31 lip 2025, 12:41 przez Łotocki_Bartosz, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu urodzenia
16 X / 31 XII / 408 / Włodzimierz Stanisław (2 im.) / Mikołaj Łotocki, s. Mikołaja i Katarzyny Capi, sekretarz gminy; Antonina, c. Pawła Gulewicza i Elżbiety Pizar / Tomasz Studzieniecki, ekonom; Henryka Makarewicz, żona komisarza straży
Akusz. niezatwierdz. Teresa Wysoczańska
Chrz. i bierzm. Aleksander Lewicki, proboszcz
Akusz. niezatwierdz. Teresa Wysoczańska
Chrz. i bierzm. Aleksander Lewicki, proboszcz
Prawosławny???Łotocki_Bartosz pisze:Parafia Cerkiew św. Mikołaja w Skale Podolskiej, powiat i "rejon" Borszczów,
obwód Tarnopolski (prawosławny)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Łotocki_Bartosz
- Posty: 3
- Rejestracja: śr 30 lip 2025, 14:16
Re: proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu urodzenia
chodziło mi (to już moja dodatkowa informacja, że był prawosławny), dziękuję za szybką i konkretną odpowiedz, pozdrawiam!
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu urodzenia
Wyznanie prawosławne nie ma nic wspólnego z tym grekokatolickim aktem urodzenia.Łotocki_Bartosz pisze:chodziło mi (to już moja dodatkowa informacja, że był prawosławny)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043