Prosba o tłumaczenie- OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

FranciszekDyguda
Posty: 4
Rejestracja: śr 09 lip 2025, 18:09

Prosba o tłumaczenie- OK

Post autor: FranciszekDyguda »

proszę o przetłumaczenie

ostatni wpis - wieś Galonki
akt małżeństwa Kacper Chyliński i Agata Zytkowczanka

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 10&lang=pl
Ostatnio zmieniony pn 11 sie 2025, 16:09 przez FranciszekDyguda, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Prawdę mówiąc, wszystkie istotne dane z tego aktu są już w Genetece (tylko nazwisko pana młodego zostało źle odczytane):

1805 Kacper ChybińskiInne nazwiska: Chibinski Agata ŻytkowskaInne nazwiska: Żytkowszczanka Radomsko Uwagi: Str.30: Pracowity Wdowiec lat 40, Panna lat 20 z Galonek, św.: Karol Adamski i Józef Droszyński.
Miejscowość: Galonki
Data ślubu: 04.02.1805 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1805

~~~~

Ze wsi Galonki
4 II 1805 — ja, Walenty Dąbrowski, kap[elan] r[adomszczańskiego] k[ościoła] p[arafialnego]; po ogłoszeniu wszystkich zapowiedzi, dokonanych wobec ludu zgromadzonego na Mszy, wobec braku jakiejkolwiek przeszkody kanonicznej i po obejrzeniu zezwolenia dominium; pobłogosławiłem w obliczu Kościoła małżeństwo prawowicie zawarte między pracowitymi Kacprem Chilińskim, wdowcem, mającym 40 l., i Agatą Żytkowszczanką, panną, mającą 20 l., ze wsi Galonki, obojgiem parafianami radomszczańskimi; w obecności świadków: Karola Adamskiego i Józefa Droszyńskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”