Dokumenty wojskowe. Armia CK. odczyt Stefan Biłyk

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mbeelas

Sympatyk
Posty: 320
Rejestracja: ndz 31 lip 2022, 03:57

Dokumenty wojskowe. Armia CK. odczyt Stefan Biłyk

Post autor: mbeelas »

Proszę o odczyt (bez tłumaczenia) dokumentów z armii austro węgierskiej.
Stefan Bilyk ur 1866r

Dziękuję

https://drive.google.com/file/d/1RURIL4 ... sp=sharing
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7990
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Kayserlich-Königlich Landes=Gendarmerie=Kommando Nr 5

Lehr=Abtheilung zu Lemberg
Zusatz zur Konduite-Liste
Assent=Jjahrgang 1888 Grundbuchs Blatt 4/798

21. Jahr der Beschreibung 1891, 1892

22. Name: Stefan Biłyk,

23. Gesammt mit Schluß des Jahres:
a. 3 Jahre,1 Monate, 4 Tage
b. 4 J.,1M., 4T.

24. Dienstliche Verwendung während des Jahres:
a. Steht seit 1.Dezember 1891 in theoretischen Ausbildung bei der Lehr=Abtheilung zu Lemberg
b. Seit 1.I. 1892 in der theoretischen Ausbildung dei der Lehr=Abtheilung in Lemberg mit
Tagsbefehl Nr. 57 vom 26/2 zur praktische Dienstleistung auf den Posten Sucumin einzutheilt

25. Gesundheits umstände und Diensttauglichkeit:
a. Mittelgroß, stark gebaut, gesund und Diensttauglich. Geboren im Jahre 1866
b. Mittelgroß, stark gebaut, gesund und Diensttauglich. Geboren im Jahre 1866

26. Datum und Unterschrift des Verfassers:
a. Lemberg, am 31.12.1891
Anton Rey....ik?, Oberleutnant,
Theodor Rudziński, Oberleutnant,
Abtheilungs=Kommandant

b. Tarnobrzeg, am 31.12.1892
Max Labitcky?, Leutnant
Abtheilngs=Kommandant

27. Kurzes Schilderung der Dienstbehörde nebst Datum und Unterschrift:
a. siehe Rubrik 24
b. mir wenig bekannt
/Dąbrowa 15/2 1893/
der Kaiserlich-Königlich Bezirkshauptmann
Orłowski

28. Unterschrift des Begutachtenden:
a.-
b.-

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”