OK Akt małżeństwa- Czesław Banaszak i Jadwiga Śliwińska OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Radek_Justyna
Posty: 4
Rejestracja: ndz 25 paź 2020, 19:44

OK Akt małżeństwa- Czesław Banaszak i Jadwiga Śliwińska OK

Post autor: Radek_Justyna »

Dzień dobry,

poproszę o tłumaczenie. Głównie chodzi mi o zawody. Z tego co udało mi się przetłumaczyć to Czesław był piekarzem, a Lorenz Śliwiński (ojciec Jadwigi) leśniczym.

https://files.fm/u/8ja9q5mkzn

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Justyna :)
Ostatnio zmieniony sob 09 sie 2025, 22:04 przez Radek_Justyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 33 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 52,
USC w Wielichowo, 23.10.1906,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. mistrz piekarz /der Bäckermeister/ Ceslaus /Czesław/ Banaszak,
co do osoby znany /urzędnikowi/,
katolik,
ur. 6.07.1882 Kosten,
zam. tamże,
syn mistrza siodlarza /der Sattlermeister/ Vincent Banaszak
i jego żony Agnes ur. Sztul, zamieszkałych w Kosten.

2. niezamężna /ledige/ Hedwig /Jadwiga/ Sliwinska,
też znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur. 13.10.1887 Parzenczewo,
zam. tamże,
córka leśniczego /der Förster/ Lorenz Sliwinski
i jego żony Josepha ur. Marcinkowska, zamieszkałych w Paarzenczewo.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”