Akt ślubu 16/1895 Wonieść Mielcarek-Maćkowiak OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 293
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu 16/1895 Wonieść Mielcarek-Maćkowiak OK

Post autor: lukas49 »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu 16/1895 z 31 października, parafia Wonieść, Walenty Mielcarek, Marianna Maćkowiak.
Poniżej podaję link do obydwu stron aktu, skan nr 18.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2761906

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 18 sie 2025, 13:11 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 16,
USC Woynitz, 31.10.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /Arbeiter/ Valentin /Walenty/ Mielcarek,
osoba znana /urzędnikowi/
katolik,
ur. 27.01.1875 Gryżyn,
zam.tamże,
syn robotnika Adalbert /Wojciech/ Mielcarek i jego zmarłej żony
Catharina ur. Ratajczak, zamieszkałego w Sierniki.

2. córka robotnika /die Arbeitertochter/ Marie /Marianna/ Maćkowiak,
znana /urzędnikowi/
katoliczka,
ur.. 16.01.1875 Woynitz,
zam. tamże,
córka robotnika Franz /Franciszek/ Maćkowiak
i jego żony Catharina ur. Pawlak zamieszkałych Woynitz.

Jako świadkowie zostali wybrani i stawili się, też znani /urzędnikowi/

3. chałupnik /Häusler/ Johann /Jan/ Górny,
lat 5o, zam. Woynitz.
4. chałupnik Johann /Jan/ Pawlak,
lat 56, zam. Woynitz.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano:
Walenty Mielcarek,
Maryjanna Mielcarek geb. Maćkowiak,
Jan Gorny,
Jan Pawlak.

Urzędnik/der Standesbeamte: Konopinski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”