Akt urodz. 80/1896 par. Wonieść Józef Mielcarek OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 293
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt urodz. 80/1896 par. Wonieść Józef Mielcarek OK

Post autor: lukas49 »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia 80/1896 z 16 września, par. Wonieść - Józef Mielcarek.
Poniżej podaję link do aktu - skan nr 43.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2761879

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 19 sie 2025, 16:09 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

dAkt urodzenia nr 80,
USC Woynitz, 16.09.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany /urzędnikowi/,

robotnik /der Arbeiter/ Valentin /Walenty/ Mielcarek,
zam. Woynitz Gut //majątek ziemski/,
katolik,
i zgłosił, że Marie /Marianna/ Mielcarek jego żona,
katoliczka,
zam.z nim,
w Woynitz w jego mieszkaniu 11.09.1896 przed południem
o godzinie 12.30 urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imię Joseph /Józef/

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Walentin Mielcarek

Urzędnik/der Standesbeamte: Konopinski

Urodzona zmarła 7.07.1950 USC Poznań, a poniżej
Sąd Grodzki w Poznaniu, numer rejestracyjny śmierci: II zg. 214/49

jakaś sprawa sądowa w związku ze zgonem, chyba w 1949 r.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”