Dokument urodzin USC z 1881 r./OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

Dokument urodzin USC z 1881 r./OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Bardzo prosze o przetlumaczenie tego dokumantu, wraz ze wpisem.
Dziekuje z gory za ta przysluge. ---Pozdrawiam - Krzysztof
Adres Internetowy jest:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

klawisz #201
Ostatnio zmieniony śr 20 sie 2025, 21:39 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 200,
USC Dobrcz, 28.11.1881,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, który wylegitymował się swoją książeczką wojskową/Militärpaß/,

robotnik /der Arbeiter/ Johann Rybitzki,
zam. Ober Gondes, Landkreis Bromberg /stan 1885/,

i zgłosił, że Emilie Krüger, niezamężna służąca /unvereheirathet Dienstmädchen/,
ewangeliczka,

zam. Ober Gondes przy stróżu nocnym /der Nachtwächter/
Wojciechowski /imię nie podane/,

w Ober Gondes w mieszkaniu etc. Wojciechowskiego 22.11.1881
przed południem o godzinie 3 urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imię Veronika.

Zgłaszający oświadczył, że był obecny i wiedział o porodzie dziecka
przez etc. Krüger.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Johann Rybitzki.
Urzędnik /der Standesbeamte : Nehring

Tutaj, 7.02.192.? /rok urodzenia będzie w poniższym akcie ślubu/ w Wiensowno /1942-45 Wensau/, pol. Więzowno, gmina Koronowo,
urodzonej córce Stanislawie Krüger, została w USC/Standesamt/
Bromberg Stadt/Bydgoszcz miasto/ 30.07.1940, nr aktu ślubu 503/1940
otwarta osobna karta w księdze rodzinnej /Familienbuch/ przy zawarciu
małżeństwa.
[jeśli się zachowała, to do tej księgi ślubów trzeba zajrzeć, celem ustalenia roku urodzenia i pozostałych danych rodzinnych]

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”