Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

znaczenie wyrażenia?

Post autor: WM »

Według mnie, to raczej sprawa jest dość jasna:
Venerabilis - dostojny, np. członek kapituły, kanonik, proboszcz
Reverendus Dominus (revewendus?) - wielebny pan, np. opat, biskup, sufragan, prałat
Minorum Ordinum Clericum - duchowny niższej rangi
Generosus Dominus - szlachetny pan
Ingenuus - to wolno urodzony, ale też szlachetny.
Z Inguus jest problem, bo chyba nie chodzi tu o "pachwinowy".
Pozdrawiam - Wawrek
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

znaczenie wyrażenia?

Post autor: Bartek_M »

Najbezpieczniej byłoby zapytać osobę, która badała akta UJ z tego okresu.

Tytulatura do XVIII wieku przeszła pewną dewaluację, dlatego w jednych źródłach tego okresu tytuł "Reverendus" przysługuje dopiero opatowi, w innych (zwykle mniej oficjalnych) już klerykowi ze święceniami subdiakonatu (Minorum Ordinum Clericus). W XVIII wieku spotkałem też kleryków tytułowanych "Venerabilis".

Ingenuus - człowiek wolny, zwykle mieszczanin. Czasem spotyka się stosowanie tego tytułu wymiennie z "Famatus" (średniozamożny rzemieślnik).
Bartek
marcin_rzepecki

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: wt 17 mar 2009, 18:41
Lokalizacja: Poznań

znaczenie wyrażenia?

Post autor: marcin_rzepecki »

Dziekuję za informacje.
Jesli chodzi o Ingenuus wymiennie na "Famatus" ?
We wpisach w Księgach Parafialnych Wieliczki spotykałem przy nazwisku "F. F. - Famatus Famatus", a także " H. H. - Honestus Honestus" - czy to w jakiś sposób nobilituje daną osobe ?
Pozdrawiam Marcin
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

znaczenie wyrażenia?

Post autor: Szczerbiński »

Panie Marcinie!
Uzupełniając znaczenia skrótów i słów łacińskich przytoczonych wyżej.
Ingenuus- wolno urodzony, wolnourodzonego godny w tym: a) szlachetny, przystojny, zacny; b) uczciwy, szczery; c) wypieszczony, delikatny - tu w znaczeniu szlachetny.
Honestus - zacny, czczony, sławny, znakomity - tu H.H. w znaczeniu - zacni, znakomici
Co do słowa famatus miałbym raczej wątpliwości w kontekscie powyższego, czy chodzi tu o to słowo.
Wydaje mi się, że chodzi tu raczej o słowo nie tyle famatus co famosus, które znaczy sławny, osławiony- F.F. tu w znaczeniu - sławni.
Wtedy wszystkie te słowa mogą być wymiennie stosowane.
Pozdrawiam. Jerzy
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

marcin_rzepecki pisze:Dziekuję za informacje.
Jesli chodzi o Ingenuus wymiennie na "Famatus" ?
We wpisach w Księgach Parafialnych Wieliczki spotykałem przy nazwisku "F. F. - Famatus Famatus", a także " H. H. - Honestus Honestus" - czy to w jakiś sposób nobilituje daną osobe ?
Pyta Pan o nobilitację sensu stricto? Względną (H->F)? W odniesieniu do Ingenuus? Bezwzględną?

Zarówno FF. (Famati), jak i HH. (Honesti) nie mają ze szlachtą nic wspólnego.
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

co to oznacze

Post autor: Sylwia_Socha »

witam
co mogą oznaczać zwroty:
1. broxator de Kargowa
2. adolescens et organarius (młody organista?, syn organisty?)
3. oppidanus et agricola (mieszczanin posiadający kawałek ziemi?)
4. i skrót virgo et opp

dziękuję za pomoc
Sylwia
Awatar użytkownika
Bozenna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 2473
Rejestracja: pn 07 sie 2006, 16:03
Lokalizacja: Francja

co to oznacze

Post autor: Bozenna »

- broxator ? moze "brocator" - posrednik
- adolescens - dorastajacy (nastolatek)
- organarius - organista
- oppidanus et agricola - mieszkaniec miasta uprawiajacy role
- virgo - panna
- opp - ? trzeba sprawdzic w kontekscie
Dalas sobie dobrze sama rade.
Pozdrowienia
Bozenna
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

dobry wieczór; "broxator" proponuję czytać braxeator = piwowar; virgo opp. to najpewniej oppidanea = mieszczka; pozdrawiam; Robert
Knara_Dawid

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 14
Rejestracja: sob 12 mar 2011, 10:07
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Knara_Dawid »

Witam,
na wstępie chciałbym się przedstawić - nazywam się Dawid i w chwilach wolnych od studiów szukam swoich przodków ;)

Mam problem z rozszyfrowaniem części dwóch aktów małżeństwa, oba pochodzą z 1840 roku z parafii św. Szczepana w Krakowie - http://img828.imageshack.us/img828/4527/1840.jpg

W pierwszym - imię i nazwisko matki panny młodej to Teresa Lodecka?

W drugim przymiotnik określający matkę panny młodej - supersfilis (?) Francisca Sokołówna. Nie znalazłem żadnego podobnego nawet słowa w słownikach dostępnych w internecie. W sąsiednich metrykach też czasami można było je spotkać.

Dodatkowo proszę o pomoc przy skrócie "pen. parent.": "Julia Piotrowska pen. parent. fil. imiona rodziców". Przymiotnik do słowa córka?

Pozdrawiam
Dawid
Ostatnio zmieniony sob 19 mar 2011, 22:41 przez Knara_Dawid, łącznie zmieniany 2 razy.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

1. Lub: Łodecka.
2. Superstitis - dopełniacz od: superstes (żyjący).
3. Penes parentes = u rodziców, pod władzą rodziców.
Bełc_Paweł

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 112
Rejestracja: śr 05 gru 2007, 22:44
Lokalizacja: Jaktorów

Post autor: Bełc_Paweł »

Witam

Ad 1. Lodecka vel(lub) Łódecka, spójrz w tej samej linii "Łobzów"
Często tak jest, że dokument jest wyraźny a na jednym interesującym nas fragnencie tekstu; punkcik, kleksik, zamazanie itd :)

Ad 2 "olim" Tomasza et "superstitis" Franciszki
Rozumiem to w kontekście/sensie;
onegdaj, dawniej(zmarłego)Tomasza i pozostałej przy życiu, żyjącej Franciszki.
Od słowa superstes, ale nie jednoznacznie.
Z włoskiego superstite znaczy ocalały.
Może ktoś bardziej doświadczony ma pomysł na "superstitis"?

A może i link do zakładek,może sięprzyda:
http://www.czyszki1350.republika.pl/lacina.htm
Pozdrawiam
Knara_Dawid

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 14
Rejestracja: sob 12 mar 2011, 10:07
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Knara_Dawid »

Dziękuję za pomoc i link :)
Awatar użytkownika
zmad

Sympatyk
Posty: 479
Rejestracja: pn 05 sty 2009, 02:35
Lokalizacja: Melbourne. Au

Post autor: zmad »

Superstes, itis - ma trzy znaczenia:
1.stojacy nad cialem ( cialem wroga ) = triumfujacy,
2.obecny jako swiadek,
3.przezywajacy ( kogos ); pozostaly ( po czyms ); zyjacy < trwajacy> po smierci.

Maly slownik lacinsko-polski.

Zbyszek Maderski
yodla

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: ndz 13 lut 2011, 18:45

Prośba - Fatis Cessit ? Znaczenie

Post autor: yodla »

Witam

Co to dokładnie znaczy Fatis Cessit (die 10 augusti hoc annus)

że ktoś zmarł 10 sierpnia bieżącego roku?


z góry dziękuje za pomoc

Michał
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba - Fatis Cessit ? Znaczenie

Post autor: Bartek_M »

Dokładnie tak.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”