Akt slubu Urban Baszczok & Marja Kocyan (po polsku)

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

GTostasz

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: pt 19 kwie 2024, 17:09

Akt slubu Urban Baszczok & Marja Kocyan (po polsku)

Post autor: GTostasz »

Please transcribe or translate the following akt of Urban Baszczok & Marja Kocyan:

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 1&zoom=2.5
Giovanni
Mazurek_Mikołaj

Sympatyk
Adept
Posty: 47
Rejestracja: śr 08 sty 2025, 15:07
Lokalizacja: warszawa

Re: Akt slubu Urban Baszczok & Marja Kocyan (po polsku)

Post autor: Mazurek_Mikołaj »

GTostasz pisze:Please transcribe or translate the following akt of Urban Baszczok & Marja Kocyan:

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 1&zoom=2.5
No.22

Niewiadom Górny, 3th of October 1926.
The following persons appeared today before the undersigned civil registrar to be married:
1. village worker Urban Baszczok, single, catholic, born 25th of may 1905 in Szymocice, Raciborskie county, living in
Szymocice. Son of deceased master hunter/tailor(?hard to read) Józef Boszczuk and his alive wife Julianna
(maiden name) Szarla (Scharla) recently living in Szymocice.
2. unmarried Marja Kocyan, court worker, catholic, born 21st of June 1905 in Niewiadom Górny, living in Niewiadom Górny.
Daughter of unmarried worker Franciszka Kocyan living in Niewiadom Górny.

They were called as witnesses and appeared:
3. manor farmhand Franciszek Prokop, 40 years old, living in Niewiadom Górny
4. miner Józef Klinik(?). 30 years old, living in Radoszowy Wielki
The civil registrar asked each of the engaged couple individually and in turn whether they wished to enter into
a marriage. When the engaged couple responded affirmatively, the civil registrar ruled that, under the Civil Code,
they were now legally conjoined spouses.
Village worker Urban Baszczuk declares that the child born out of marriage to Marja Kocyan, his name is Józef Franciszek Kocyan, born on May 19, 1925, Birth Register Number 88/1925 in Radoszowy,
is his own and acknowledges his paternity.
Read, accepted and signed:
Urban Baszczok
Marya Baszczok born Kocyan
Franciszek Prokop
Klimk Józef
Civil registrar
GTostasz

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: pt 19 kwie 2024, 17:09

Re: Akt slubu Urban Baszczok & Marja Kocyan (po polsku)

Post autor: GTostasz »

Mazurek_Mikołaj pisze:
GTostasz pisze:Please transcribe or translate the following akt of Urban Baszczok & Marja Kocyan:

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 1&zoom=2.5
No.22

Niewiadom Górny, 3th of October 1926.
The following persons appeared today before the undersigned civil registrar to be married:
1. village worker Urban Baszczok, single, catholic, born 25th of may 1905 in Szymocice, Raciborskie county, living in
Szymocice. Son of deceased master hunter/tailor(?hard to read) Józef Boszczuk and his alive wife Julianna
(maiden name) Szarla (Scharla) recently living in Szymocice.
2. unmarried Marja Kocyan, court worker, catholic, born 21st of June 1905 in Niewiadom Górny, living in Niewiadom Górny.
Daughter of unmarried worker Franciszka Kocyan living in Niewiadom Górny.

They were called as witnesses and appeared:
3. manor farmhand Franciszek Prokop, 40 years old, living in Niewiadom Górny
4. miner Józef Klinik(?). 30 years old, living in Radoszowy Wielki
The civil registrar asked each of the engaged couple individually and in turn whether they wished to enter into
a marriage. When the engaged couple responded affirmatively, the civil registrar ruled that, under the Civil Code,
they were now legally conjoined spouses.
Village worker Urban Baszczuk declares that the child born out of marriage to Marja Kocyan, his name is Józef Franciszek Kocyan, born on May 19, 1925, Birth Register Number 88/1925 in Radoszowy,
is his own and acknowledges his paternity.
Read, accepted and signed:
Urban Baszczok
Marya Baszczok born Kocyan
Franciszek Prokop
Klimk Józef
Civil registrar
Thank you!
Giovanni
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”