Akt zgonu 1916 Katharina Copp OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu 1916 Katharina Copp OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 70/1916 USC Bielszowice dot. Katharina Copp z domu Wieczorek

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=25879200


Pozdrawiam

Mariola
Ostatnio zmieniony czw 04 wrz 2025, 22:45 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7871
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu 1916 Katharina Copp

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 70,
USC Bielschowitz, 16.03.1916,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się, osoba znana urzędnikowi,

żona górnika /die Bergmannsfrau/ Pauline Wieczorek ur. Foltin,
zam. Bielschowitz,
i zgłosiła, że wdowa /Witwe/ Katharina Copp ur. Wieczorek,
lat 61,
katoliczka,
ur. i zam. Bielschowitz,
córka górnika /Bergmann/ Nikolaus [wg notatki zamiast imienia Nikolaus ma być imię Anton]
i jego żony Antonie ur; Lopatta, oboje już nieżyjący i ostatnio mieszkali w Bielschowitz.

W Bielschowitz we własnym mieszkaniu 15.03.1916 przed południem o 8 godzinie zmarła.
Zgłaszająca oświadczyła, że była przy zgonie.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Pauline Wieczorek

Urzędnik w Zastępstwie: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”