akt urodzin z 1907/ OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

akt urodzin z 1907/ OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Bardzo prosze o przetlumaczenie tego aktu. Jest on dla mnie w wiekszosci nieczytelny. Znalezienie go zajelo mi dwa dni.
Bede jak zwykle bardzo wdzieczny za to tlumaczenie. Pozdrawiam - Krzysztof

Numer klawisza jest 151.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Ostatnio zmieniony wt 09 wrz 2025, 00:40 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt urodzin z 1907

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 1337,
USC Bromberg, 9.12.1907,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
który wylegitymował się swoją książeczką żołdu /auf Grund seines Soldbuch/,

sierżant /der Sergeant im Grenadier Regiment zu Pferde/ Leon Johann Rybicki,
zam. Bromberg in Grenadier Kaserne,
katolik,
i zgłosił, że Leokadia Rybicki urodzona Kopinski, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,
w Bromberg w jego mieszkaniu 5.12.1907 przed południem
o godzinie 11.45 urodziła dziewczynkę /das Mädchen/ i że to dziecko
otrzymało imiona Lucie Wanda.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Leon Johann Rybicki.

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Hermann

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”