Proszę o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa Andrzeja Przybysławskiego i Ewy Kotur (Parafia Bałtów) z roku 1763. (strona druga, akt pierwszy od góry)
Jeżeli nie ma przeszkód bardzo proszę o transkrybcję tekstu po łacinie.
Link do aktu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 40&lang=en
Z góry serdecznie dziękuję.
Bolesław Wasielewicz
OK! 1763 AM Bałtów Andrzej Przybysławski i Ewa Kotur
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Bolesław_Wasielewicz

- Posty: 158
- Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38
OK! 1763 AM Bałtów Andrzej Przybysławski i Ewa Kotur
Ostatnio zmieniony pn 08 wrz 2025, 21:58 przez Bolesław_Wasielewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Boria
6 II
zaślubieni: Andrzej Przybysławski, wdowiec; Ewa Koturówna, panna z Bałutowa
świadkowie: urodzony Antoni Woszczycki, Józef Ciepielowski
błogosławił: jw.
/zapowiedzi w parafiach obojga stron, czyli pan młody nie był z parafii Bałtów/
~~~
Die ead. — idem, qui supra, m-nium contractum inter Andream Przybysławski, viduum, et Hevam Koturówna, coelibem de Bałutów; praemissis tribus bannis continuis tribus d-nicis in utriusque sponsis ecclesiis, nulloque impedimento detecto; interrogatis iisd. de mutuo consensu, per verba de praesenti contractu [!] benedixit. In praesen. testium: g-si Antonii Woszczycki et Josephi Ciepielowski.
6 II
zaślubieni: Andrzej Przybysławski, wdowiec; Ewa Koturówna, panna z Bałutowa
świadkowie: urodzony Antoni Woszczycki, Józef Ciepielowski
błogosławił: jw.
/zapowiedzi w parafiach obojga stron, czyli pan młody nie był z parafii Bałtów/
~~~
Die ead. — idem, qui supra, m-nium contractum inter Andream Przybysławski, viduum, et Hevam Koturówna, coelibem de Bałutów; praemissis tribus bannis continuis tribus d-nicis in utriusque sponsis ecclesiis, nulloque impedimento detecto; interrogatis iisd. de mutuo consensu, per verba de praesenti contractu [!] benedixit. In praesen. testium: g-si Antonii Woszczycki et Josephi Ciepielowski.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml