Tlumaczenie aktu urodzin z 1912 /OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

Tlumaczenie aktu urodzin z 1912 /OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Bardzo prosze o przedtlumaczenie tego aktu urodzin, ktorego nie potrafie zrozumiec, bo jest dosc inny w swojej tresci od poprzedniego, ktory dostalem od Pana.
Dziekuje z gory i pozdrawiam - Krzysztof.

numer klawisza jest 18 i dalej adres.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query[/url]
Ostatnio zmieniony pt 12 wrz 2025, 23:37 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 810,
USC Bromberg, 17.07.1912,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osobistości znana,

pani akuszerka /die Hebamme Frau/ Minna Neumann,
zam. Bromberg, Danzigerstraße 16/17,

i zgłosiła, że niezamężna /die unverehelichte/ Leokadia Rybitzki,
bez szczególnego zajęcia /ohne Gewerbe/,
katoliczka,
zamieszkała w Barloschno, Kreis Preußisch Stargard,

w Bromberg, Löwestraße nr 3, 12. 07.1912 po południu o godzinie 10 urodziła dziewczynkę /das Mädchen/, która otrzymała imiona Gertruda Wanda.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu.

Jedno słowo drukowane zostało skreślone.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Minna Neumann

Urzędnik w Zastępstwie: Hermann

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”