OK amante ab ipso... po nazwisku zaślubionej

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

OK amante ab ipso... po nazwisku zaślubionej

Post autor: CzuczuStanisław »

Dzień dobry. Proszę o przetłumaczenie łacińskiego zwrotu zaczynającego się od słów amante ab ipso... występującego w metryce ślubu Pawła Piki i Jadwigi Bartnik z dnia 28 stycznia 1745 r. Akt jest na karcie 124 w linku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 23&lang=pl

Stanisław
Ostatnio zmieniony ndz 14 wrz 2025, 19:25 przez CzuczuStanisław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

jam ante ab ipso suo sponso bis impregnatam = już wcześniej dwa razy będącą w ciąży ze swoim narzeczonym
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
mickilangelo
Posty: 1
Rejestracja: ndz 14 wrz 2025, 22:53

Post autor: mickilangelo »

Od dawna chciałam być mężatką, ale jestem lesbijką. Zawsze uważałam, że randki między kobietami mają wyjątkową atmosferę. Dlatego zaczęłam szukać i trafiłam na portal lesbijek, gdzie znalazłam poflirtujemy.pl. Na stronie są darmowe funkcje, prezenty i szybkie sposoby komunikacji, które ułatwiają nawiązywanie znajomości. W Polsce staje się to coraz bardziej normalne. Znalazłam tu osoby, które naprawdę myślą podobnie do mnie, a to jest dla mnie najcenniejsze.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”