Akt ślubu - USC Koryta - 1902 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Grzeszczyk

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: ndz 05 lis 2023, 15:21

Akt ślubu - USC Koryta - 1902 rok

Post autor: Grzeszczyk »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Rozalii Rajm i Antoniego Woźniaka z 1902 roku; USC Koryta, akt nr 15

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8b93583914

Pozdrawiam
Agata
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 15,
USC Koryta, 29.06.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.robotnik/Arbeiter/ Anton Woźniak,
katolik,
co do osobistości znany,
ur. 23.05.1879 Koryta, Kreis Krotoschin,
zam. Steinfeld, Kr. Krotoschin,
syn robotnika dziennego /Tagelöhner/ Ludwik Woźniak
i jego żony Franziska ur. Józefiak, oboje zamieszkali w Steinfeld.
[urodzony zmarł 29.06.1970 w Korytnica pow. Ostrów Wlkp.,
USC w Raszkowie nr aktu 38/1970]

2. niezamężna/ledige Rosalie Rajm, robotnica /Arbeiterin/,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 3.08.1880 Karmin, Kreis Pleschen,
zam. Steinfeld,
córka w Koryta zmarlego rządcy majątku /Vogt/ Andreas Rajm
i jego żony Hedwig ur. Wichnowska, zamieszkałej w Steinfeld.
[ urodzona zmarła 14.03.1973 w Ligocie, USC w Raszkowie
nr aktu 23/1973]

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby też znane,

3. robotnik Johann Lisowski,
lat 35, zam. Trzebow, Kreis Krotoschin,
4. kołodziej , stelmach /Stellmacher/ Josef Rajm,
lat 25, zam. Borowiec, Kreis Pleschen.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Antoni Woźniak,
Rozalia Wozniak geborene Rajm,
Jan Lisowski,
Józef Rajm.

Urzędnik/der Standesbeamte/: Kowalski.

dopisek:

Syn Stefan ur. 13.08.1911 w Alt Parczew, nr aktu 120/1911,
USC Langenheim, Kr. Ostrowo, wcześniej Kolonie Sieroszewice, Schieroschewitz,[akta w USC Sieroszewice]; zawarł I.małżeństwo
w USC/Standesamt Ligota, nr aktu 8/1942.[teraz w USC Raszków]

https://www.wesele.com.pl/urzad_stanu_c ... f8227.html

Pozdrawiam
Roman M.
Grzeszczyk

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: ndz 05 lis 2023, 15:21

Post autor: Grzeszczyk »

Malrom pisze:Akt ślubu nr 15,
USC Koryta, 29.06.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.robotnik/Arbeiter/ Anton Woźniak,
katolik,
co do osobistości znany,
ur. 23.05.1879 Koryta, Kreis Krotoschin,
zam. Steinfeld, Kr. Krotoschin,
syn robotnika dziennego /Tagelöhner/ Ludwik Woźniak
i jego żony Franziska ur. Józefiak, oboje zamieszkali w Steinfeld.
[urodzony zmarł 29.06.1970 w Korytnica pow. Ostrów Wlkp.,
USC w Raszkowie nr aktu 38/1970]

2. niezamężna/ledige Rosalie Rajm, robotnica /Arbeiterin/,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 3.08.1880 Karmin, Kreis Pleschen,
zam. Steinfeld,
córka w Koryta zmarlego rządcy majątku /Vogt/ Andreas Rajm
i jego żony Hedwig ur. Wichnowska, zamieszkałej w Steinfeld.
[ urodzona zmarła 14.03.1973 w Ligocie, USC w Raszkowie
nr aktu 23/1973]

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby też znane,

3. robotnik Johann Lisowski,
lat 35, zam. Trzebow, Kreis Krotoschin,
4. kołodziej , stelmach /Stellmacher/ Josef Rajm,
lat 25, zam. Borowiec, Kreis Pleschen.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Antoni Woźniak,
Rozalia Wozniak geborene Rajm,
Jan Lisowski,
Józef Rajm.

Urzędnik/der Standesbeamte/: Kowalski.

dopisek:

Syn Stefan ur. 13.08.1911 w Alt Parczew, nr aktu 120/1911,
USC Langenheim, Kr. Ostrowo, wcześniej Kolonie Sieroszewice, Schieroschewitz,[akta w USC Sieroszewice]; zawarł I.małżeństwo
w USC/Standesamt Ligota, nr aktu 8/1942.[teraz w USC Raszków]

https://www.wesele.com.pl/urzad_stanu_c ... f8227.html

Pozdrawiam
Roman M.

Dziękuję bardzo! :)

Pozdrawiam
Agata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”