Podpis AM1880 Stanisław Westfalewski i Rozalia Przybylska-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dobrzyńska_Anna

Sympatyk
Adept
Posty: 90
Rejestracja: wt 11 lis 2008, 22:53
Lokalizacja: Gdańsk

Podpis AM1880 Stanisław Westfalewski i Rozalia Przybylska-OK

Post autor: Dobrzyńska_Anna »

Witam,

Dzień dobry

Mam dylemat z podpisami w akcie małżeństwa z 1880 roku moich 2xpra. Nie wiem czy dobrze odczytuję podpisy.
Podpisał się Stanisław Westfalewski przyjęłam ,że przodek był piśmienny. XXX przy Rozalii czy to oznacza ,że była niepiśmienna a jej dane zostały wpisane przez urzędnika? Nie wiem co zostało napisane po xxx. Dziękuję za pomoc

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =250786080

Pozdrawiam
Ania
Ostatnio zmieniony pn 22 wrz 2025, 08:43 przez Dobrzyńska_Anna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8046
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Podpis AM 1880 Stanisław Westfalewski i Rozalia Przybylska

Post autor: Malrom »

z uwagi na to, że narzeczona i świadek byli niepiśmienni,
więc postawili odręczne znaki /Handzeichen/ +++,

Stanislaw Westfalewski,
+++, Handzeichen des Rosalia Westfalewska geborene Przybylska
/odręczne znaki Rozalii Westfalewskiej urodzonej Przybylska/,
Franz Jablonski,
+++, Handzeichen des Michael Piasecki

Urzędnik Stanu Cywilnego /der Standesbeamte: Wysocki

Formularz aktu zawsze wypełniał urzędnik st.cywilnego i się
podpisywał.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”