OK. AU-16 z 1789 Krasnobród Hucisko

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

OK. AU-16 z 1789 Krasnobród Hucisko

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
nr. 16 z 1789r. parafia Krasnobród, Hucisko

Maciej Curyło
r: NN, NN

link do aktu:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1f3ff6_max

Dziękuję.

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony pn 22 wrz 2025, 14:54 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AU-16 z 1789 Krasnobród Hucisko

Post autor: Andrzej75 »

Tutaj w zasadzie nie ma niczego do tłumaczenia, akt składa się prawie wyłącznie z imion i nazwisk.

23 II / 18 / Maciej Czuryllo / Szymon Czuryllo / Marianna Wiatrzykowa / Sebastian Galka +; Anna Wiatrzykowa +; rolnicy
Br[at] Cyprian Radycki, podprzeor i wikariusz, mp.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”