Akt zgonu Antoniny Wróblewicz 1909r. USC Buk.OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bartek2009123
Posty: 8
Rejestracja: śr 30 lip 2025, 19:15

Akt zgonu Antoniny Wróblewicz 1909r. USC Buk.OK

Post autor: Bartek2009123 »

Witam

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Nr. 144 z 1909 roku, Urząd Stanu Cywilnego Buk. Antonina Wróblewicz z domu Ratajska, Żona Teofila Wróblewicza, data 02.12.1909 r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 40070fefbd

Z góry dziękuję!

Bartek N.
Ostatnio zmieniony wt 30 wrz 2025, 11:19 przez Bartek2009123, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Akt zgonu Antoniny Wróblewicz 1909r. USC Buk.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 144,
USC Buk, 2.12.1909,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

gospodarz /rolnik/ /der Wirt/ Teofil Wróblewicz,
zam.Wojnowice,

i zeznał, że jego zona Antonina Wróblewicz ur. Ratajska,
lat 49,
katoliczka,
zam. Wojnowice,
ur. Wroniawy, Kreis Bomst,

córka zmarłego gospodarza /der Wirt/ Teodor Ratajski ostanio zamieszkałego
w Wroniawy i jego żony Luzie ur. Nowak, zamieszkałej Wojnowice,
w Wojnowice w jego mieszkaniu 1.12.1909 po południu o godzinie 4.30 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Teofil Wróblewicz

Urzędnik: Franzke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”