Akt Zgonu - Wysoka - Johanna & Joannes - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

rokub

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: sob 01 lut 2014, 16:21

Akt Zgonu - Wysoka - Johanna & Joannes - OK

Post autor: rokub »

Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch wpisów dla nazwiska Sto(c)kowy: https://ibb.co/LD8TWNM4
Ostatnio zmieniony ndz 28 wrz 2025, 20:56 przez rokub, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

nr 13 Wyssocka, 1791
data pochówku: 1.12.1791

Pochowana została Johanna Stockowa, tutejszego proboszcza /der Pfarrer/
pana /Herr/ Franz Stockowy biologiczna Pani Matka, która zmarła
przedwczoraj /vorgestern/ na dychawiczność/astmatyczność
/an Engbrüstigkeit/ w wieku 62 lata.

======
nr 17 Wyssocka, 1791,
data pochówku: 30.12.1791

Pochowany został Joannes Stockowy, wdowiec /der Wittwer/,
biologiczny ojciec /der Vatter/ proboszcza /der Pfarrer/ Franz Stockowy,
były młynarz /der gewesener Mühler/ w Skrischow w powiecie Pless
/im Plesner Creiße/, mając lat 66.

[właściwie Skrzischow, teraz Skrzyszów, pow.wodzisławski,
w 17.wieku były tam dwa młyny wodne,
https://pl.wikipedia.org/wiki/Skrzysz%C ... C4%85skie)]

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”