Steigerwald (Sztajerwald) - parafia Frammersbach

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

23 I — został ochrzczony Henryk, ślubny syn Adama Steigerwalta i Małgorzaty, małżonków; chrzestnym był Henryk Amräin; chrzcił J.J. Faber.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK. Zauważyłem, że normą było tam (i pewnie nie tylko tam) dostawanie imion po chrzestnych.
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Adama Steigerwalda z Margaret (nazwiska panieńskiego nie znam)
M, Nr 141 (numer strony), 1709, Frammersbach, Adam Steigerwald - Margaret ..............
Dane dodatkowe: drugi od dołu na prawej stronie
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 508/?pg=98
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

23 IV — uczciwy kawaler Adam Steigerwalt wstąpił w związek małżeński z cnotliwą panną Małgorzatą Imhoff, których — przy świadkach: Fryderyku Racku i Joachimie Steigerwalcie — złączył węzłem małżeńskim J.J. Faber.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Margarete Imhoff
U, Nr 112 (numer strony), 1687, Frammersbach, Margarete Imhoff
Dane dodatkowe: piąte od dołu na lewej stronie, akt lekko rozmyty
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 506/?pg=63
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

[11?] XI — została ochrzczona Małgorzata Imhof(in), ślubna córka Jana Imhofa i Justyny, jego żony. Chrzestną była Małgorzata [Kestner(in)???]. Chrzcił M.G.A. Cronberger, obecny proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Adama Steigerwalda
U, Nr 88 (numer strony), 1681, Frammersbach, Adam Steigerwald
Dane dodatkowe: trzeci od góry na lewej stronie
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 506/?pg=51
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

13 V — Mi. Canne, obecny proboszcz, ochrzcił Adama, ślubnego syna Alberta/Albrechta Steigerwalta i Anny, małżonków, chrzestnym był Adam Rack.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK. Imię ojca była Albert, jak wynikało z każdego z jego 3 akt małżeństw i aktu zgonu.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Alberta Steigerwalda.
Z, Nr 224 (numer strony), 1706, Frammersbach, Albert Steigerwald
Dane dodatkowe: siódmy od dołu na prawej stronie
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 08/?pg=131
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

3 V — należycie opatrzony wszystkimi św. sakramentami, pobożnie umarł Albert/Albrecht Steigerwalt, mający ok. 97 l., brat bractwa Najśw. Sakramentu, niech odpoczywa w świętym pokoju.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Anny Steigerwald
Z, Nr 212 (numer strony), 1689, Frammersbach, Anna Steigerwald
Dane dodatkowe: ośma od góry na lewej stronie
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 06/?pg=125
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

1 VII — umarła w Panu Anna Stegerwalt(in), żona Alberta/Albrechta Stegerwaltha we Frammersbach, należycie opatrzona wszystkimi św. sakramentami, siostra Najśw. Sakramentu, niech odpoczywa w pokoju.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK.
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Alberta Schwarzkopfa z Anną Goßmann
M, Nr 151 (numer strony), 1661, Frammersbach, Albert Schwarzkopf - Anna Goßmann
Dane dodatkowe: trzeci od góry na prawej stronie
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 506/?pg=94
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ale to nie jest łacina; jej nigdy nie zapisywano niemiecką kurrentą.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

11.October 1661 świętowali swój dzień ślubu,
Albert Shwartzkopf, ślubny syn Valten`a /czyli Valentin/ Schwartzkopf
i
Anna, pozostała ślubna córka po św. pamięci Adamie Goßman
/lepiej Goßmann.

Testes/świadkowie;
Lorentz/Wawrzyniec/ Goßman der Ober/starszy/
i Johann Balther /czyli Balthasar/ Goßman der Ober /starszy

Pastorem był wtedy Nicolaus Casall od 1659,
a od 6.05.1662 parochus/proboszcz/ Antonius Brachtendorff.

Pozdrawiam
Roman M.
Adrian_1606

Sympatyk
Adept
Posty: 589
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:19
Podziękował: 1 time

Post autor: Adrian_1606 »

OK.
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Alberta Schwarzkopfa z
M, Nr 145 (numer strony), 1653, Frammersbach, Albert Steigerwald (Steicherwalt)- Katharina Herget
Dane dodatkowe: piąty od góry na prawej stronie
Interesuje mnie wszystko.
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 506/?pg=91
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”