OK! Akt małżeństwa 1795r. Hołoby Kamiński

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jaszczolt

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: pt 20 sty 2017, 23:05

OK! Akt małżeństwa 1795r. Hołoby Kamiński

Post autor: Jaszczolt »

Szanowni Państwo!

Uprzejmie proszę o pomoc w dokończeniu i uzupełnieniu mojej poniższej transkrypcji z łacińskiego rękopisu na czytelny tekst cyfrowy.
Ponadto, nie rozumiem daty ślubu i nie widzę numeru aktu.

Odpowiedni akt małżeństwa znajduje się na dole strony 11v i jest kontynuowany na górze strony 12r.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=da&i=15
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc!


Bohuszowka 1795
Die tg.[.] Julii Anno Millesimo Septigentisimo Nonagesimo Quinto Dominica asta post Pantea[?]
stani... formisis tribus vicibus separatim denuntiatis Dominica 6. Sactima post Pentecosten

[Strona 12r:]
Benedixit conjuncis matrimonium in facie Ecclicl. Hołobensis koram Populo ad Didzna[Drozdna?]
Congregato inter Juvenem Generosu Adalbertum Kamiński annorum Circita 27. A Virg-
ginem Catharinam Woyska annorum 25. Presentibus testibus: Dno Micolao Rybczyński, Dne
Michaele Więckowicz, Jacobo Sawicki, Dna. Antonina Drużynowa, Dna. Theophila Biergieliczo-
wa, Marianna Sawicka, et aliis pluribus.


Pozdr.

Mateusz
Ostatnio zmieniony wt 07 paź 2025, 18:29 przez Jaszczolt, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt małżeństwa 1795r. Hołoby Kamiński

Post autor: Andrzej75 »

Bohuszowka 1795
Die 19 julii anno millesimo septingentesimo nonagesimo quinto, Dominica octava post Pentecosten, praemissis tribus separatim denuntiationibus, Dominica 6-ta et 7-ma post Pentecosten, benedixi et conjunxi matrimonium in facie eccle-ae Hołobensis, coram populo ad Divina congregato, inter juvenem generosum Adalbertum Kamiński, annorum circiter 27, et virginem Catharinam Woyska, annorum 25. Praesentibus testibus: d-no Nicolao Rybczyński, d-no Michaele Więckowicz, Jacobo Sawicki, d-na Antonina Drużynowa, d-na Theophila Biergieliczowa, Marianna Sawicka, et aliis pluribus.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”