Akt Zgonu 1889 Rydułtowy - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

rokub

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: sob 01 lut 2014, 16:21

Akt Zgonu 1889 Rydułtowy - OK

Post autor: rokub »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
https://ibb.co/Swp7z2pj
Ostatnio zmieniony sob 11 paź 2025, 10:14 przez rokub, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Akt Zgonu 1889 Rydułtowy

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 68,
USC Rydultau, 7.05.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dziś, co do osobistości znana,

niezamężna /die ledige/ Albertina Rother,
zam. Nieder=Rydultau,
i zeznała, że żona komornika /die Einliegerfrau/ Clara Rother ur. Walzel,
jej babcia,
lat 82,
katoliczka,
zam. Nieder=Rydultau,
ur. Klein Zabrze, Kreis Zabrze,
zamężna z żyjącym komornikiem /der Einlieger/ Rudolf Rother,
córka zmarłego górnika /der Bergmann/ Franz Walzel i jego zmarłej
żony Clara ur. Hedwigs,
w Nieder=Rydultau w mieszkaniu jej męża 7.05.1889
przed południem o godzinie 4 zmarła.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Albertina Rother
Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Knäs

Pozdrawiam
Roman M.
rokub

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: sob 01 lut 2014, 16:21

Akt Zgonu 1889 Rydułtowy

Post autor: rokub »

Dziękuję Panie Romanie!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”