Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Post autor: Jol_Kla »

W indeksowanej księdze ślubów z roku 1661 znalazłam zapis dotyczący chyba chrztu. Bardzo proszę o potwierdzenie - chodzi o akt z czerwca (ostatni na stronie )

Obrazek

pozdrawiam
Jola
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Przy próbie odczytu napotkałem barierę nie do przejścia - dziwnie germańska ta łacina ;)
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Post autor: Jol_Kla »

faktycznie mam zaćmienie umysłowe :oops: juz przerzucam sie na inny temat :lol:
dziękuje nieoceniony Bartku
Jola
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Post autor: Jol_Kla »

W indeksowanej księdze ślubów napotkałam tekst , którego nie rozumiem. Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu (mam nadzieje, że tym razem to na pewno łacina :D )

Obrazek

pozdrawiam
Jola
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Wprawdzie ówcześni duchowni, wypełniając metryki, wykorzystywali czasem znajomość greki ;) ale tym razem to rzeczywiście łacina.

Jest to akt ślubu prywatnego zawartego w rezydencji Przeszlachetnego Wielmożnego Pana Johanna Friedricha a Lerchenfeld.

Zapisano nietypowo:
a) najpierw świadków (5-ta linijka, po "assitentibus testibus"): uczciwych komorników hoppenbrugskich: Henryka Solin, Pawła Ceiler, Macieja Machinskiego, Piotra Schmidta, Wielmoż. Pana Lerchenfeld żonę, Helenę Halmanin
b) potem nowożeńców (po "Matrimonio conjunxi"): Jana Helster syna Jana z Oliwy, z Reginą Koppin córką Jakuba Koppen z Angelsburga.

U dołu podpis zakonnika dokonującego wpisu.
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Post autor: Jol_Kla »

Niezawodny Bartku,
serdecznie dziękuje, życze Tobie zdrowego i bardzo szczęśliwego Nowego Roku 2011 :)
Jola
Awatar użytkownika
Skrzypczak_Bogumiła

Członek PTG
Legenda
Posty: 463
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 11:39
Lokalizacja: Jastrzębie Zdrój

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: Skrzypczak_Bogumiła »

Geneteka-błędy.

Nie wiem czy dobrze wybrałam miejsce dla tego postu,ale ... potrzebuję pomocy.
Indeksuję Bogate i pierwszy raz spotkałam takie zapisy; rok 1665
Chłop z Gostkowa,Ventula,Femella,Famulus,Meretrix,Avus,Infans...
Jak to zapisać /tłumaczenie niektórych znalazłam/ czy można np. NN kobieta,NN mężczyzna.
Pozdrawiam .Bogumiła
Awatar użytkownika
Skrzypczak_Bogumiła

Członek PTG
Legenda
Posty: 463
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 11:39
Lokalizacja: Jastrzębie Zdrój

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: Skrzypczak_Bogumiła »

Czy nikt nie spotkał podobnego problemu ? a może to nie jest ... problem.
Trudno,wpiszę co mi przyjdzie do głowy i .. ktoś mnie skrytykuje.
Pozdrawiam.Bogumiła
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: kwroblewska »

A jakie ksiegi indeksujesz bo tego nie napisałaś czy są księgi zgonów, chrztów??? Może zamieść skan dla łatwiejszej interpretacji.

Krystyna
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3337
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: Bartek_M »

Przypuszczam, że chodzi o księgę zgonów. Jeśli tak, najlepiej rzeczywiście wpisać NN.

Podaję znaczenia słów: staruszka (prawidłowo: vetula; ventula to byłby jakiś dziwoląg - choć znając bogatą słowotwórczość naszych plebanów, mogła być to żona młynarza wiatracznego), dziewczynka, parobek, prostytutka, dziad, dziecko.
Bartek
Awatar użytkownika
Skrzypczak_Bogumiła

Członek PTG
Legenda
Posty: 463
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 11:39
Lokalizacja: Jastrzębie Zdrój

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: Skrzypczak_Bogumiła »

Tak to są zgony.Wpisałam NN a w uwagach - dziewczynka,niemowlę,kobieta,mężczyzna.
Dziękuję za pomoc.Pozdrawiam.
Bogumiła
Pozdrawiam.
Bogumiła.
---------------------------------------------------------
moje korzenie-parafie mazowieckie; Zambski,Obryte,Szelków,Długosiodło,Niegów,Kamieńczyk,Wyszków,Dzierżenin,Goworowo,Brańszczyk
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: nowak »

Witam
Indeksuję księgę urodzeń parafii Radziwie i w kilku przypadkach nie mogę przebrnąć
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/56c ... 5c2d7.html
z tego aktu wiem tylko że dziecku nadano imię Marianna a rodzice? Jest to 5 wpis na tych stronach ( akty nie posiadają numerów)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/22b ... d9795.html
w drugim przypadku jest to chrzest bliźniat ale co z imionami dzieci Andrzeja Bar i Marianny -Wincenty i ? akt z 6.IV.1778r
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/157 ... 94a7d.html
w tym z kolei akcie nie potrafię odczytać imienia matki Adam Grzegorek i ? Jest to wpis 4
Będę bardzo wdzięczna za pomoc, jest to moja pierwsza przygoda z łaciną
Pozdrawiam Grażyna
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: kwroblewska »

1. Infantulam ignot/es/? Parentum - dziewczynka nieznanych rodziców
2. Andrzej Bar i Marianna - dzieci [bliznieta] - Wincenty i Izydor
3. Adam Grzegorek i Ewa???, tylko takie krótkie imię mi sie kojarzy, może przy kolejnym dziecku będzie wyrażniej napisane.

Powodzenia :) tez tak zaczynałam przygodę z łaciną.

Krystyna
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: nowak »

bardzo dziękuję za pomoc, ewa w innych aktach jest pisane wyrażnie ale przychylam się do Ewa tym bardziej że w księgach pismo jest bardzo różne,prośba jeszcze o kilka zwrotów które sprawiają mi problem: Obam, Incibuesem, Crus, Bula czy Advena to obcy?
jakie to imiona Letonia,Han, Martianna,Pafitum,Dolanin,Martheum,Penita, Thornam,
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Post autor: kwroblewska »

Obawiam się, że nieco błędnie odczytujesz wyrazy
W przypadku imion np Thornam może to chodzi o Tomasza [..rn..= ...m...]
Polecam Ci dwa linki podane przez Bartka M. dotyczące imion
Łacińsko-polskie słowniki imion (z deklinacjami):
http://www.jaydax.co.uk/genlinks/latin-names.html
http://ltg.pl/content/view/409/53/
Obam, Incibuesem, Crus, Bula
- może zamieśc skany
crus - wg słownika to noga

Advena - przybysz, obcy

Proponuję skorzystaj z Genepedii - łacina http://genepedia.pl/index.php/Specjalna ... ext=Szukaj
i coś Ci się wyjaśni

albo poczekaj na osobę zdecydowanie lepiej znającą łacinę :).


PS wysłałam wiadomość na pw

Pozdrawiam
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”