Akt urodzenia - Paweł Wojciechowski - Taszewo

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

malgosia6011

Sympatyk
Posty: 183
Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14

Akt urodzenia - Paweł Wojciechowski - Taszewo

Post autor: malgosia6011 »

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Pawła Wojciechowskiego, syna Aleksandra, urodzonego w miejscowości Węglarki (USC Taszewo).

Skan dokumentu:
https://ibb.co/8DNnw5fs

Z góry dziękuję za pomoc,
Małgosia
Malrom

Sympatyk
Posty: 7862
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 21,
USC Jeschewo, 15.02.1905,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

robotnik /der Arbeiter/ Alexander Wojciechowski,
zam. Czemnik-Wenglarken,
ewangelik,
i zeznał, że jego żona Pauline Wojciechowski ur. Schulz,
ewangeliczka,
zam. z nim,
w Czemnik-Wenglarken, w jego mieszkaniu 11.021905 po południu
o godzinie 6.30 urodziła chłopca/Knabe/, i że to dziecko
otrzymało imiona Paul Alexander.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Alexander Wojciechowski.
Urzędnik/der Standesbeamte: Schnee

Zgodność wtórnika z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam,
Jeschewo, 15.02.1905,
Urzędnik: Schnee

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”