Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Dzień dobry!
Proszę o pomoc w rozczytaniu tego aktu chrztu.
Nawet nie widzę jak nazywa się dziecko…
https://zapodaj.net/plik-rQG8Lr7i2I
https://zapodaj.net/plik-maQmLncJZm
Guidus don Bonus quem … N. Marta??? uxor
N. Francesci Innocenty Torriani de Mendrisio …
…fuir a me … Bapt. Turriano? pa… Cosny
… danriani? die dicima tera natt. die duodecima
februay 1673 patrini aut fuerunt RD Joseph
Rubeus et B … … … Mendrisio
Z góry serdecznie dziękuję!
Proszę o pomoc w rozczytaniu tego aktu chrztu.
Nawet nie widzę jak nazywa się dziecko…
https://zapodaj.net/plik-rQG8Lr7i2I
https://zapodaj.net/plik-maQmLncJZm
Guidus don Bonus quem … N. Marta??? uxor
N. Francesci Innocenty Torriani de Mendrisio …
…fuir a me … Bapt. Turriano? pa… Cosny
… danriani? die dicima tera natt. die duodecima
februay 1673 patrini aut fuerunt RD Joseph
Rubeus et B … … … Mendrisio
Z góry serdecznie dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Serwus
Proszę o pomoc, czy w metryce zgonu Jakuba Spindy on jest wdowcem czy jego żona wdową?
https://zapodaj.net/plik-3ApKNulFWw
Proszę o pomoc, czy w metryce zgonu Jakuba Spindy on jest wdowcem czy jego żona wdową?
https://zapodaj.net/plik-3ApKNulFWw
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Marcin Bulaga
maritus derelictae uxoris = mąż pozostałej [przy życiu] żony
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Dziękuję za pomoc z wcześniejszych postów.
Mam już kolejny problem.
1. Pod wpisem dotyczącym Józefa Rybaka - arus? Czy to oznacza status społeczny? nie znalazłem nic podobnego
2. W rubryce dotyczącej numeru domu - caret, czy to oznacza brak numeru domu? Oraz pod danymi matki - domomater - czy dobrze to tłumaczę i co to oznacz?
https://zapodaj.net/plik-2WcDa4zuDd
Mam już kolejny problem.
1. Pod wpisem dotyczącym Józefa Rybaka - arus? Czy to oznacza status społeczny? nie znalazłem nic podobnego
2. W rubryce dotyczącej numeru domu - caret, czy to oznacza brak numeru domu? Oraz pod danymi matki - domomater - czy dobrze to tłumaczę i co to oznacz?
https://zapodaj.net/plik-2WcDa4zuDd
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Marcin Bulaga
avus = dziadMarcinBulaga pisze:1. Pod wpisem dotyczącym Józefa Rybaka - arus? Czy to oznacza status społeczny? nie znalazłem nic podobnego
2. W rubryce dotyczącej numeru domu - caret, czy to oznacza brak numeru domu? Oraz pod danymi matki - domomater - czy dobrze to tłumaczę i co to oznacz?
caret = brak
Nie domomater, tylko Korzeniówna de domo, mater (Korzeniówna z domu, matka).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Nie wiem, czy dobrze odczytałam i zrozumiałam
Akt zgonu nr 64, Kraków-Podgórze
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d09a42_max
Franciszka Schubert uxor mortus? Josephi, nata Lenhart
słowo Drachatusz? na Morawie
64 lata, phthisis (suchoty)
Akt zgonu nr 64, Kraków-Podgórze
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d09a42_max
Franciszka Schubert uxor mortus? Josephi, nata Lenhart
słowo Drachatusz? na Morawie
64 lata, phthisis (suchoty)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
ux. der. mar. = uxor derelicti mariti (żona pozostałego męża)
or. = oriunda (rodem z)
Drachotusz
https://cs.wikipedia.org/wiki/Drahotu%C5%A1e
or. = oriunda (rodem z)
Drachotusz
https://cs.wikipedia.org/wiki/Drahotu%C5%A1e
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
-
blazej_obremski

- Posty: 25
- Rejestracja: czw 30 mar 2023, 14:11
potrzebuje pomocy z rozszyfrowaniem jednego slowa ktore w dwoch miejscach pojawia sie w aktach zgonu.
https://zapodaj.net/plik-4vmNI9CcYp
https://zapodaj.net/plik-Gcg78s1LBt
pozdrawiam
Dziękuję za pomoc!
https://zapodaj.net/plik-4vmNI9CcYp
https://zapodaj.net/plik-Gcg78s1LBt
pozdrawiam
Dziękuję za pomoc!
Ostatnio zmieniony czw 11 wrz 2025, 14:44 przez blazej_obremski, łącznie zmieniany 1 raz.
possessor, possessoris = posiadacz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Proszę o odczytanie dwóch wyrazów tuz po imieniu i nazwisku młodego
https://zapodaj.net/plik-ScfJIrHK0M
Dziękuję i Pozdrawiam Darek
https://zapodaj.net/plik-ScfJIrHK0M
Dziękuję i Pozdrawiam Darek
1-mi voti
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Cześć, proszę o pomoc w tłumaczeniu
Jakub Pryszcz .....
https://www.dropbox.com/scl/fi/qmla4wm3 ... r30lb&dl=0
Dziękuje
Jakub Pryszcz .....
https://www.dropbox.com/scl/fi/qmla4wm3 ... r30lb&dl=0
Dziękuje
. . . mąż pozostałej żony Zofii Wojtasówny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml