Akt ślubu - Wincenty Echaust - adnotacja -,OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Micha_Gaca

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 11 mar 2024, 16:17

Akt ślubu - Wincenty Echaust - adnotacja -,OK

Post autor: Micha_Gaca »

Dzień dobry

Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu odręcznej adnotacji.

https://zapodaj.net/plik-Uv1N6d9yiz

Z góry serdecznie dziękuję
Michał Gaca
Ostatnio zmieniony ndz 19 paź 2025, 19:55 przez Micha_Gaca, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8013
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

do nr 13.
Ostrów, 29.06.1920

Na mocy wyroku I.R. nr...obcięte/ Pruskiego Sądu Krajowego /Preußische Landgericht zu Duisburg/, który stał się prawomocny /rechtskräftig/ w 15.05.1920, małżeństwo między /die Ehe zwischen/ czeladnikiem kowalskim /Schmiedegeselle/ Vincent Echaust a Agnes Radziszewska zostało rozwiedzione.

Urzędnik Stanu Cywilnego/der Standesbeamte/: Musielak?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”