Jeruzal, Mogilno, Niestronno, Szubin ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

STRYJ 1904-WYKREŚLONY OJCIEC_OK !!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

W Stryju w 1904 roku na świat przyszła moja krewna.
Niestety nie wiem jakie nosiła nazwisko bo w jej akcie chrztu POZBAWIONO ją ojca! Po prostu wykreślono!
Była nią Maria-Henryka Izdebska lub Sołonynka:

Stryj 1904/U/CH/5.I/16.II (FS)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 9967&i=209

Jej rodzice wzięli ślub 2.II.1904 r. a więc PO urodzeniu się Marii-Henryki ....a PRZED jej chrztem.

Z tego co zrozumiałem to dlatego uznano ją jako dziecko z nieprawego łoża - pomimo, że Dymitr Sołonynka nie wypierał się ojcostwa.

Nie znam praktyk w Galicji ale czy nie wystarczyłaby wzmianka o uznaniu za swoje w akcie ślubu?

W powyższy akcie jest adnotacja, że Maria Henryka stanęła w Stryju na ślubnym kobiercu w 1927 r. ale z jakim nazwiskiem: matki czy ojca?

Będę bardzo wdzięczny za poświęcony mi czas !
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony ndz 17 lis 2024, 17:28 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: STRYJ 1904-WYKREŚLONY OJCIEC

Post autor: Andrzej75 »

36 / 5 II => 5 I / 16 II / Lwowska budka / Maria Henryka (2 im.) / z prawego łoża => z nieprawego łoża / [Dymitr Sołonynka, rol., s. Jana i Anastazji Pican => wykreślone] — Zofia Izdebska, c. Stanisława i Józefy Gołębiowskiej / Franciszek Franiszyn, służący; Maria Flondra, żona Jakuba, stróża kolejowego
Akusz. Maria Flondra
Chrz. A. Dobrowolski, wik.

Dop. I: „To dziecko urodziło się 5 I, a nie 5 II 1904 r. To dziecko jest z nieprawego łoża, a nie z prawego. Imię i nazwisko ojca tego dziecka należy usunąć”. Reskrypt Lwow. Konsyst. Metrop. z 28/7 1905 nr 5178 i c.k. Namiestnictwa Lwow. z 20/7 1905 nr 54779.

Dop. II: Wyszła za mąż 14/8 1927 w Stryju.
Nagórski_Bogusław pisze:Nie znam praktyk w Galicji ale czy nie wystarczyłaby wzmianka o uznaniu za swoje w akcie ślubu?
Wystarczyłaby (ale jej nie ma).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Buk 1787 Smogorzesccy AM_OK !!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu AM moich przodków: Jana i Barbary Smogorzeskich:
Buk 1787/M/14:
https://zapodaj.net/plik-946iHKvOck

Oto co udało mi się odczytać:
14
Wysoczka
(...) 10 czerwca (1787) ja Wojciech Sterczyński wikariusz (...........) pobłogosławiłem związek małżeński pomiędzy Janem synem Pana(???) Wawrzyńca Smogorzeskiego i Barbarą córką Bartłomieja Kordys'a obojga (.....) Skrzetuski(??) (......) wsi Wysoczka. Świadkami byli Franciszek Berenett(??) i Vitrus(??) Stęniewski (.......)

Czy określenie ojca młodego należy rozumieć , iż był szlachcicem czy jest to jedynie zwrot grzecznościowy?
Niestety nie mam szerszego dostępu do księgi małżeństw z Buka.

Z góry dziękuję za poświęcony mi czas !
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony ndz 12 paź 2025, 12:40 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Buk 1787 Smogorzesccy AM

Post autor: Andrzej75 »

Dnia 10 czerwca — ja, Wojciech Sterczyński, wikariusz; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; pobłogosławiłem małżeństwo między Janem, synem pana Wawrzyńca Smogorzeskiego, i Barbarą, córką Bartłomieja Kordysa, obojgiem pozostającym na służbie u urodzonego Skrzetuskiego, dzierżawcy wsi Wysoczka. Świadkami byli: Franciszek Berchert i Piotr Stępniewski, mieszczanie buccy.
Nagórski_Bogusław pisze:Czy określenie ojca młodego należy rozumieć , iż był szlachcicem czy jest to jedynie zwrot grzecznościowy?
To sugeruje pochodzenie szlacheckie, ale niejednoznacznie. Nie użyto jednoznacznego określenia „szlachetny”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Mogilno 1833/M_ OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o zweryfikowanie i uzupełnienie mojego odczytania AM mojej krewnej:
Małgorzaty z Leppertów Nogaj:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=4116415

Mogilno 1833/M/14:
Dnia 21 VII 1833 r. , ja Józef Klupp (...) pobłogosławiłem związek małżeński pomiędzy katolikami wdowcem
Walentym Szczepańskim z Sadowca w parafii Palędzie, liczącym 29 lat, synem Józefa Szczepańskiego i Zofii Chudzińskiej i wdowy Magdaleny Nogaj z Padniewa (...), mającej 24 lata, córki Andrzeja Palickiego i Konstancji Lepert. (....) Świadkami byli mieszkańcy Padniewa: Andrzej Palicki i Wojciech Szczepański.

Z góry dziękuję za poświęcony mi czas!
Pozdrawiam
Bogusłąw
Ostatnio zmieniony pn 20 paź 2025, 20:37 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

14 / 1833, 21 bm. [tj. lipca] / Józef Klupp, miejsc. wik. / Narzeczony wdowiec Walenty Szczepański z Sadowca w parafii Palędzie; narzeczona wdowa Magdalena Nagaj z Padniewa; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi; nie było żadnej przeszkody / oboje owdowiali / 29; 24 / [religia:] katolicka / Józef Szczepański, Zofia Chudzińska / Andrzej Palicki, Konstancja Lepert / za zgodą sądu / Padniewo; świadkowie: Andrzej Palicki, Wojciech Szczepański
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Mogilno 1830/M_OK !!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !

Bardzo proszę o zweryfikowanie i uzupełnienie mojego odczytania AM mojej krewnej:
Małgorzaty Palickiej, którą rodzice wydali za 40-letnigo wdowca:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 71&lang=pl

Mogilno 1830/M/23:

23/30.IX.1830/ B.Madalkiewicz (...)/ Stanisław Pietrzak wdowiec i Magdalena Palicka panna oboje z Padniewa (...)/ (....)/ 40 l. / 20 l./ kat./kat./ Kazimierz Pietrzak Agnieszka N-/ Andrzej Palicki Konstancja N-/ (......)/ Świadkowie Andrzej Konieczka Andrzej Palicki obaj z Padniewa

Do czego odnosi się info o sądzie(?) kogo dotyczy?

Z góry dziękuję za poświęcony mi czas!
Pozdrawiam
Bogusłąw
Ostatnio zmieniony wt 21 paź 2025, 09:59 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Mogilno 1830/M

Post autor: Andrzej75 »

23 / 30 X 1830 / B. Madalkiewicz, kaznodzieja / Stanisław Pietrzak, wdowiec, Magdalena Palicka, panna, oboje z Padniewa, były 3 zapowiedzi i nie było żadnej przeszkody / narzeczony był związany węzłem małżeńskim, a narzeczona nie i pozostaje pod władzą rodziców / 40; 20 / katolik / katoliczka / Kazimierz Pietrzak, Agnieszka N. / Andrzej Palicki, Konstancja N. / narzeczony za zgodą sądu, a narzeczona za zgodą rodziców zawarli małżeństwo / Świadkowie: Andrzej Konieczka, Andrzej Palicki, obaj z Padniewa
Nagórski_Bogusław pisze:Do czego odnosi się info o sądzie(?) kogo dotyczy?
Rozumiem, że chodzi o poprzedni akt?
Nie wiadomo, do czego się odnosi i kogo dotyczy zgoda sądowa, bo tego po prostu nie napisano.
Można się tylko lepiej czy gorzej domyślać.
Jeśli wdowiec albo wdowa brali kolejny ślub i jeśli mieli niepełnoletnie dzieci, to dla zabezpieczenia ich praw potrzebna była zgoda sądu. Tutaj oboje biorący ślub są owdowiali, ale nie wiadomo, czy i które z nich miało niepełnoletnie dzieci, więc nie wiadomo też, czy ewentualna zgoda byłaby potrzebna dla obojga narzeczonych, czy tylko dla jednego z nich.

§ 18. Gdy pochodzące z poprzedzającego małżeństwa dzieci z powodu małoletności lub dla innych przyczyn same sobą zarządzić nie są zdolne albo prawne zaspokojenie onychże udowodnione albo przynajmniej zezwolenie sądu opiekuńczego przed ślubem złożone być musi.

https://books.google.pl/books?id=-6lDAA ... &q&f=false

Ale teoretycznie zgoda sądowa mogła dotyczyć też jakiejś innej sprawy, np. skrócenia okresu 9 miesięcy żałoby dla wdowy.

§ 20. […] wdowy i rozwódki nie prędzej jak w dziewięć miesięcy po rozwiązaniu przeszłego małżeństwa za mąż pójść nie mogą.

§ 22. W innych także przypadkach właściwy sędzia wdowy lub rozwódki może dozwolić dalszego zamęścia przed upłynieniem dziewięciu miesięcy, gdy podług okoliczności lub zdania znawców brzemienność nie jest prawdopodobną.


https://books.google.pl/books?id=-6lDAA ... &q&f=false
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Mogilno 1830/M

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj, Andrzeju, z Krakowa !
Pięknie Ci dziękuję za pomoc i cenne wyjaśnienia !!!!

Faktycznie Stanisław Nagaj alias Pietrzak (wd, 40.) miał dzieci z poprzedniego związku z Marianną Gonicką (+1828).
Długo się nie nacieszył nowym małżeństwem z młódką. Zabrała go bowiem zapewne cholera (AZ podaje gorączkę), która w 1831 r. grasowała w okolicy.

Pozdrawiam
Bogusław z urodzenia Wrocławianin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”