Prośba o tłumaczenie, akt zgonu 1855

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

kazal

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 58
Rejestracja: śr 17 sty 2024, 09:17

Prośba o tłumaczenie, akt zgonu 1855

Post autor: kazal »

Bardzo prosze o tłumaczenie aktu zgonu Adalbert Kazalski:

Pozycja druga, akt Nr 12.
Akt jest na dwóch stronach:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7c3c0d9d82

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ae4dee973c

Czy na drugim skanie, w przedostatniej kolumnie Gottlieb jest wymieniony jako jego syn?

Z gory dizękuję.
Jerzy
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Zmarli/die Verstorbene/ Osterode, 1855

Zmarli męscy za 1855: 12,
data pochówku: 17.12.1855,

osoba zmarła: Adalbert Kazalski, komornik /der Einlieger/,
miejsce zam. zmarłego: Thyrau,

data zgonu: 14.12.1855,

starość: lat 71, mcy 8, dni 13,

przyczyna zgonu: Magenkrampf /kurcz żołądka,

proboszcz,który otrzymał wiad. o zgonie:
Stephan Keller, katolicki duszpasterz /katholischer Seelsorger/,

spadkobiercy /die Erben/:
żona Susanna ur. Gajewska,
Maria verehelichte/zamężna Seroka,
Friedrich,
Charlotte zamężna Purka,
Gottlieb i Carl, ten ostatni niepełnoletni /minderjährig/.

Pozdrawiam
Roman M.
kazal

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 58
Rejestracja: śr 17 sty 2024, 09:17

Post autor: kazal »

Dziękuję bardzo za szybką odpowiedź.
Jerzy
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”