Dzień dobry, prośba o tłumaczenie aktu ślubu:
Łacina
Michał Podgórski i Katarzyna Pyrek
20.11.1877 rok,
Powtórnia, parafia Sambor, Galicja
strona 66, akt 68
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=65
Uprzejmie dziękuję za poświęcony czas i pracę,
Adam Gett.
Akt ślubu Michał Podgórski i Katarzyna Pyrek
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Sambor
68 / 18 XI 1877 złączył węzłem małżeńskim wiel. Karol Żygłowicz, wik. / — / Michał Podgórski, Zugsführer 77 Inft. Reg., tytul. feldfebel, syn śp. Szczepana/Stefana Podgórskiego, rolnika, i śp. Reginy Gierlach, urodzony w Orzechówce, zamieszkały w Samborze / obrządku łacińskiego, 1845 16/9, 32 l., kawaler / Katarzyna Pyrek, służąca, córka śp. Marcina Pyrka i śp. Franciszki Bernatykowskiej, urodzona w Lisiejgórze, zamieszkała w Samborze / obrządku łacińskiego, 1847 30/10, 30 l., panna / (+) Grzegorz Zbrożek, tkacz; Piotr Schneider, c.k. feldfebel 77 puł. piech.
Zapowiedzi zob. w ks. zapow., t. VIII, s. 45, lp. 97. Resztę zob. w księdze zaślub. wojskowych, t. II, s. 109-110, lp. 15.
~~~
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 78&lang=pl
Tutaj są w zasadzie więcej informacji jest o złożonych dokumentach.
68 / 18 XI 1877 złączył węzłem małżeńskim wiel. Karol Żygłowicz, wik. / — / Michał Podgórski, Zugsführer 77 Inft. Reg., tytul. feldfebel, syn śp. Szczepana/Stefana Podgórskiego, rolnika, i śp. Reginy Gierlach, urodzony w Orzechówce, zamieszkały w Samborze / obrządku łacińskiego, 1845 16/9, 32 l., kawaler / Katarzyna Pyrek, służąca, córka śp. Marcina Pyrka i śp. Franciszki Bernatykowskiej, urodzona w Lisiejgórze, zamieszkała w Samborze / obrządku łacińskiego, 1847 30/10, 30 l., panna / (+) Grzegorz Zbrożek, tkacz; Piotr Schneider, c.k. feldfebel 77 puł. piech.
Zapowiedzi zob. w ks. zapow., t. VIII, s. 45, lp. 97. Resztę zob. w księdze zaślub. wojskowych, t. II, s. 109-110, lp. 15.
~~~
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 78&lang=pl
Tutaj są w zasadzie więcej informacji jest o złożonych dokumentach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
