par. Baranów, Miechocin ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: akt zgonu nd 112 Stale Wojciech Konias pozycja 11

Post autor: Andrzej75 »

krzysiek1977 pisze:I przy nazwisku jest to żołnierz
Nie do końca.
militiae adscriptus = przeznaczony do służby wojskowej
Mógł umrzeć przed przydzieleniem do konkretnej jednostki jako poborowy.
Nie podano, ile miał lat.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
krzysiek1977

Sympatyk
Posty: 401
Rejestracja: sob 21 sty 2017, 20:39

Re: akt zgonu nd 112 Stale Wojciech Konias pozycja 11

Post autor: krzysiek1977 »

Ja mam tylko jednego Wojciecha Konias nr domu 112 Ur 27 03 1829 innych Wojciechów brak
Krzysiek
krzysiek1977

Sympatyk
Posty: 401
Rejestracja: sob 21 sty 2017, 20:39

Re: akt zgonu nd 112 Stale Wojciech Konias pozycja 11ok

Post autor: krzysiek1977 »

Proszę o przetłumaczenie wiadomości z marginesu Jan Zak https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/2251
jest to akt zgonu dopisany pózniej
pozdrawiam i dziękuje
Krzysiek
Ostatnio zmieniony ndz 26 paź 2025, 03:16 przez krzysiek1977, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: akt zgonu nd 112 Stale Wojciech Konias pozycja 11

Post autor: Andrzej75 »

23 VI ’859 umarł w szpitalu w Krakowie Jan Żak, żołnierz. Patrz między aktami z czerwca ’859.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”