Akt urodzenia Ludwika? Wahn rok 1804 poz. 160-OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

lomzyk

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: sob 22 maja 2021, 17:48

Akt urodzenia Ludwika? Wahn rok 1804 poz. 160-OK

Post autor: lomzyk »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - przedostatnia pozycja na stronie Nr 160 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... dc240b4e63 z góry dziękuję Jarek Rybicki
Ostatnio zmieniony śr 22 paź 2025, 03:57 przez lomzyk, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Łomża
chrz. 22 XII 1804; ur. 9 XII 1804 o godz. 9 rano
dziecko: Franciszek Ludwik
rodzice: niegdyś Joatan Fryderyk Wahn i Justyna Kocówna, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożny Franciszek Donemberg, [. . . ?] łomżyński; Henrygeta Hilzenowa; wielmożny Jan Millier, kreisrat łomżyński; Lowiza Henkowa, żona sekretarza landratury; Jan Albini [. . . ?] dyrektor łomżyński; Joanna Kanellowa; Arnolf Prange, prezydent łomżyński; Sarlota Krausowa
chrzcił: Jakub Filochowski, m[ansjonarz] ł[omżyński]
Ostatnio zmieniony śr 29 paź 2025, 18:37 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
lomzyk

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: sob 22 maja 2021, 17:48

Post autor: lomzyk »

Czy niegdyś oznacza, że ojciec nie żył w chwili narodzenia dziecka?Dziękuję Jarek Rybicki
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

lomzyk pisze:Czy niegdyś oznacza, że ojciec nie żył w chwili narodzenia dziecka?
Tak, „niegdyś” znaczy ‘zmarły, świętej pamięci’.
Czyli dziecko było pogrobowcem.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”