akt ślubu. Maria Cecilia Klein, 1898 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MichałK.

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: czw 05 wrz 2024, 12:57

akt ślubu. Maria Cecilia Klein, 1898 O.K.

Post autor: MichałK. »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. Theodor Joseph Ellwart oraz Maria Cecilia Klein
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,77299,16
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,77299,17
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony sob 08 lis 2025, 19:15 przez MichałK., łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: akt ślubu. Maria Cecilia Klein, 1898

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 14,
USC Lusin, 7.11.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni
celem zawarcia slubu,

1.kowal /der Schmied/ Theodor Joseph Ellwart,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 8.11.1861 Sellnow /Zielnowo/, Kreis Lauenburg in Westpreußen,
zam. Lusin,

syn w Lusin zmarłego właściciela /Eigenthümer/ Franz Ellwart
i jego żony Rosalie ur. Borowski ostatnio zamieszkałej w Lusin.

2.Marie Cäcilie Klein,
co do osoby też znana,
katoliczka,
ur. 4.04.1876 w Sempowski, Gutsbezirk/okręg ziemski/ Barlomin,
zamieszkałej w Sempowski [też Sempow; Sępowo-osiedle przynależne
do Barłomina, pow. Wejherowo/Neustadt/; USC Lusin, parafia kat. Lusin],

córka w Sempowki zamieszkałych, właściciela/Eigenthümer/ Johann Klein i jego żony Josephine
urodzonej Groth.

Jako świadkowie zostali wybrani i stawili się, osoby znane,
3.właściciel/Eigenthümer/ Johann Tetzlaff,
lat 32, zam. Robbakau,
4.der Eigenthümer August Glowienke,
lat 25, zam. Lusin.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Theodor Ellwart,
Marie Ellwart geb. Klein,
Johann Tetzlaff,
August Glowienke.

Urzędnik/der Standesbeamte/: Pallasch

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”