akt zgonu. Johann Klein, 1914 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MichałK.

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: czw 05 wrz 2024, 12:57

akt zgonu. Johann Klein, 1914 O.K.

Post autor: MichałK. »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr. 30 Johanna Klein żona Josefina Klein. Miejscowość, w której zmarł to Barlomin obecnie Barłomino.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,322330,58

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony sob 08 lis 2025, 20:22 przez MichałK., łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: akt zgonu. Johann Klein, 1914

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 30,
USC Lusin, 24.09.1914,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
co do osoby mi znana,

żona posiadacza /die Besitzerfrau/ Anna Klein ur. Skrzypkowski,
zam. Abbau Barlomin /Wybudowanie Barłomin/, Kreis Neustadt in Westpreußen,

i zeznała,że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Johann Klein,
lat 76,
katolik,
zam.Abbau Barlomin,
ur. tamże,

syn, którego rodzice są nieznani
[chrzest w parafii katolickiej Lusin, akta chrztów 1816-1882 w Archiwum Archidiecezjalnym
80-330 Gdańsk -Oliwa, tel.+48 58 5520051 ],

żonaty był z Josephine ur. Groth,
w Barlomin Abbau we własnym mieszkaniu 23.09.1914 po południu
o godzinie 3 zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy zgonie dożywotnika J. Klein.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Anna Klein

Urzędnik/der Standesbeamte: Pallasch

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”